“Dear brother/sister,”
“Primero, es importante mencionar que no es posible abordar este tema en detalle aquí. Por lo tanto, solo presentaremos algunos aspectos que ayudarán a comprender el tema en forma de viñetas.”
“Vamos a abordar esto como respuesta a dos preguntas distintas, como se deduce de la pregunta:”
”First question:””Primera pregunta:”
“La posibilidad de expresar los derechos de las mujeres y los derechos de los hombres en igual medida, con una comparación, ha permitido su aplicabilidad en cada época, junto con su amplitud. Vemos esta verdad en la expresión del siguiente versículo, cuyo significado se menciona a continuación: “”La posibilidad de expresar los derechos de las mujeres y los derechos de los hombres en igual medida, a través de una comparación, ha permitido su aplicación en todas las épocas, junto con su extensión. Esta verdad se ve reflejada en el siguiente versículo, cuyo significado se menciona a continuación:”
“Mutual rights refer to all types of behavior, duties and responsibilities that ensure peace and happiness within a family. From a moral standpoint, it includes a wide range of manifestations of mutual respect and love, from overlooking each other’s flaws to avoiding causing any material or emotional harm, to refraining from hurtful words in conversations. It is an expression that encompasses all the sacrifice and sincerity necessary for a family.”
El propósito de la frase en la etiqueta es destacar la diferencia en el enfoque y la responsabilidad de la yihad.
“Los expertos del Islam han comprendido cosas diferentes e interesantes:”
“Por ejemplo, Zeyd b. Eslem, mientras entendía esto, Şabi también lo entendió.” “Por ejemplo, mientras Zeyd b. Eslem lo entendía, Şabi también lo entendió.”
“According to Mucahid, the purpose of this statement is responsibility.” “De acuerdo a Mucahid, el propósito de esta declaración es la responsabilidad.”
Ibn Abbas entendió esto como una guía que indica tolerar si una mujer no cumple adecuadamente con su deber hacia su esposa, por ejemplo, cumpliendo plenamente su deber hacia ella.
“Razi ha dicho que el hombre, en términos de sus diferentes aspectos, es más fuerte que la mujer, y después de mencionar que la mujer es una creación de Dios, ha afirmado que esto es verdad.”
As you can see, at first glance there is a superiority towards men, giving the impression of being a privilege, but it can be observed that this statement is completely accepted.
“El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo en su sermón de despedida: ‘En lo que respecta a las mujeres, el Mensajero de Allah dijo lo siguiente:'”
“Tengan reverencia hacia Dios en lo que respecta a las mujeres. Ellas son un regalo de Dios para ustedes y han sido permitidas como esposas por Su juicio. Su deber es proteger su intimidad y no permitir que nadie excepto su cónyuge entre en su alcoba. Si alguien lo hace, entonces deben castigarlas de una manera que no les cause daño ni les perjudique (el hadiz explica el propósito del castigo mencionado en el verso). Su deber hacia ellas es proveerles con alimento, vestimenta adecuada y mantenerlas en su sustento.” (Explicación del verso por Ibn Kathir)
“During the pre-Islamic era, women were not very different in Arab culture from any other part of the world. They were considered as an object or a servant who entertained men. With the arrival of Islam, women were seen and treated as a lady, equal to men, like two halves of an apple.”
“Como también señaló Ibn Ashur, por ejemplo,”
“En la etiqueta se menciona un valor que nunca había sido visto en ningún sistema anteriormente hasta ese día.”
“Numerous independent works have been written in different regions of the Islamic world about the rights granted to women by Islam. Among them, we believe it is important to highlight the lines found on the cover of the work “Women’s Rights in Islam,” written by Professor Suleyman Ateş.”
“Islam has not isolated women from society nor has it confined them within four walls. During the time of the Prophet, Muslim women actively participated in almost all social activities. Blaming Islam and attributing the responsibility for its later strict implementation is a great mistake.”
“Until recently in Western societies, the ownership of married women passed into the hands of their husbands. Even in the most advanced country, Switzerland, the right to vote for women was only granted a few years ago.”
“En cambio, Islam, hace quince siglos, otorgó a la mujer el derecho de realizar todas las acciones y también le concedió el derecho de divorciarse de su esposo con una condición durante el matrimonio, lo cual, en comparación con las condiciones mundiales de ese momento, fueron grandes revoluciones en beneficio de la mujer.”
“En nuestro sitio web también encontrarás mucha información sobre este tema. Puedes revisarla allí.”
“Por lo tanto, el tema principal de los temas ha sido abordado, sin entrar en detalles. Aquellos que se enfocan en estos aspectos fundamentales siempre pueden ver los detalles que pueden comprender. La existencia de millones de obras escritas sobre derecho, vida social, economía, psicología, moral, adoración, sufismo, teología y filosofía que hacen referencia al Corán es una clara evidencia de esta verdad.”
“Debido a que el Corán se dirige a todas las personas que llegarán hasta el fin de los tiempos, ha señalado muchas verdades con una expresión preferida que garantizará que personas de todos los sectores las aprendan en cada siglo. Por lo tanto, no todos podrán ver todo claramente.” “Because the Quran addresses all people who will reach the end of times, it has pointed out many truths with a preferred expression that will ensure that people from all sectors learn them in each century. Therefore, not everyone will be able to see everything clearly.”
“En el Islam, el esfuerzo de las personas es el único criterio para obtener ganancias en esta vida y en la otra.”
“Este mensaje destaca la verdad.”
“According to this, whoever strives harder, uses their mind more and increases their knowledge, their reward will be proportionally greater. In addition, in the Holy Quran, which is the main source for examining religion, not everything is simple, which is necessary for this examination. Through this, a distinction is made between the scholars and the ignorant, the hardworking and the lazy.”
“Hoy en día, los expertos dicen que una manera importante de estimular la memoria y la mente es resolviendo problemas difíciles como acertijos y rompecabezas. En el Corán, se mencionan algunos temas enigmáticos llamados “müteşabih”, cuya existencia es de gran importancia para la actividad de la inteligencia, la mente y la memoria humana.”
“Como se menciona en varios versículos, a pesar de que se dice que el Corán es un libro claro, al examinarlo, no parece ser tan claro. Es especialmente importante analizar la dimensión de la claridad del Corán.”
El objetivo de la palabra mencionada en el Corán es pensar que todos pueden entender cada tema por sí mismos, lo cual no es posible. Este entendimiento va en contra de la realidad práctica, ya que a pesar de la existencia de miles de tafsir (interpretaciones), es innegable que no se comprenden completamente todos los secretos del Corán.
“La sabiduría del Sagrado Corán, al ser una fuente constante de nuevas verdades a medida que pasa el tiempo, parece rejuvenecer y expandirse en su alcance a medida que envejece el tiempo, y comunica diferentes verdades a sus destinatarios. A pesar del constante avance del conocimiento científico, todavía se descubren nuevos campos vírgenes que requieren ser explorados y examinados en el Corán todos los días por parte de los investigadores. Esto demuestra que el concepto de “claridad” no es tan claro como se pensaba, sino que tiene otros significados.”
“Mentioning them one by one and trying to fit them into a question and answer space does not seem possible. Therefore, it is convenient to focus on a few points that provide an overall view.”
“La etiqueta ‘Kur’an’ın’ se refiere a que sus características permiten que cualquiera pueda conocerlo, lo cual indica que los temas han sido revelados por Dios de manera verdadera.” La etiqueta ‘Kur’an’ın’ se refiere a que sus características permiten que cualquier persona lo conozca, lo cual indica que los temas han sido revelados por Dios de manera verdadera.
“Famous proverb and its most correct variant: the clarity of the verses of the Quran is also from God. Otherwise, all those who know Arabic should be wise; etc.” “Proverbio famoso y su variante más correcta: la claridad de los versículos del Corán también proviene de Dios. De lo contrario, todos los que conocen árabe deberían ser sabios; etc.”
Como se menciona en la etiqueta, este “trabajo de explicación” del Corán se ha realizado siguiendo las reglas científicas. Su comprensión requiere conocimientos científicos acumulados. La introducción de nuevas interpretaciones en cada época es un reflejo de diferentes acumulaciones de conocimiento.
“Ahora, mire este versículo:”
“Sí, creemos que Allah ha explicado todo claramente en el Corán, incluyendo este tema. Pero también creemos en otra cosa, y es lo siguiente:”
“En esta oración, mencionamos y explicamos ciertos aspectos que no podemos entender completamente. Esto significa que el concepto se presenta de manera diferente a diferentes sectores. Un ciudadano común puede llevar una vida disciplinada contando los meses y días del año en un calendario. Sin embargo, un científico experto puede saber cosas muy diferentes y postrarse ante la increíble habilidad y grandeza de Dios.”
“En muchas ayas del Corán, se le da una importancia especial al conocimiento y a los eruditos. Sin embargo, si los que saben y los que no saben estuvieran al mismo nivel en la comprensión del Corán, el conocimiento no tendría ningún valor. Esto es una falsedad. Esto significa que el Corán necesita ser explicado por aquellos que lo conocen.”En muchas ayas del Corán, se le da una importancia especial al conocimiento y a los eruditos. Sin embargo, si los que saben y los que no saben estuvieran al mismo nivel en la comprensión del Corán, el conocimiento no tendría ningún valor. Esto es una falsedad. Esto significa que el Corán necesita ser explicado por aquellos que lo conocen.
Como se puede entender de todas estas explicaciones, el hecho de que el Corán tenga una declaración clara no significa que esté en un estilo que cualquier persona pueda entender. El hecho de que el Profeta Muhammad (paz sea con él) tuviera la tarea de explicar el Corán además de su misión de predicación es una clara indicación de esta verdad. A lo largo de la historia, los eruditos del Islam han llevado a cabo tanto la tarea de predicación del Profeta (paz sea con él) como la tarea de explicar el Corán.
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”