“Dear brother/sister,”
“En el paraíso, sin duda, también habrá relaciones sexuales junto con todos los placeres. Los versículos del Corán que hablan de las parejas y también de las huríes, por lo tanto también mencionan este tipo de relaciones.”
“En la literatura árabe, los números como 40, 70, etc. representan principalmente una abundancia en algo, y se utilizan como una forma de ironía. En un hadiz, se menciona que la relación sexual es aún más placentera en este mundo, y se explica a través de la importante capacidad sexual.”En la literatura árabe, los números como 40, 70, etc. simbolizan principalmente una gran cantidad de algo y se usan con fines irónicos. En un hadiz se menciona que la relación sexual es aún más placentera en este mundo y se explica a través de la importante capacidad sexual.
“La expresión ‘Abdullah b. Abbas’ también se refiere a la bendición del matrimonio en el paraíso. En una vida eterna, la escala de los placeres en un reino de felicidad preparado exclusivamente para amigos, está por encima y más allá de cualquier descripción. Las bellezas allí -como se menciona en el hadiz- son incomparables.”
“Como no podemos comprender completamente el paraíso, es normal que surjan algunas preguntas en nuestra mente. En el paraíso:”
“Las personas pueden estar en muchos lugares al mismo tiempo.”
“Este espacio será tan grande como el mundo lleno de conexiones y palacios enfermizos.”
“Everything one wishes will happen, and nothing one doesn’t wish will happen.”
“Es imposible entender el paraíso con las limitaciones del mundo. Al igual que un feto en el vientre materno no puede comprender el mundo cuando se le explica, este mundo también es como el vientre materno en comparación con el paraíso. No podemos entenderlo. Por lo tanto, en el vientre materno, solo un ser humano en desarrollo puede utilizar sus ojos, oídos, boca, lengua y otros miembros.”
“El género sin duda juega un papel importante en la vida humana. Como se enfatiza en el Corán (Rum, 30/21), los sexos opuestos encuentran satisfacción física y espiritual al unir sus vidas. Es natural que esta satisfacción continúe en la vida después de la muerte. Según varias ayat y hadices relacionados con la descripción del paraíso, tanto las mujeres del mundo como las huríes estarán presentes en el paraíso. La expresión utilizada en los versículos también incluye a las mujeres del mundo junto con las huríes.”
“La sexualidad es una de las cosas que los seres humanos desean. Por lo tanto, el versículo indica que también habrá vida sexual en el paraíso. Antes de entrar al paraíso, se llevará a cabo una operación de purificación física y espiritual en los creyentes, lo que significa que se eliminarán por completo las afecciones fisiológicas y la depresión espiritual que afectan negativamente la vida sexual de las mujeres y entorpecen su felicidad. En varios versículos y hadices se describe vívidamente la belleza, la elegancia y el atractivo de las mujeres del paraíso. En una narración, las huríes mencionarán sus propias ventajas y, en secreto, dirán que son superiores a las mujeres del mundo debido a las buenas acciones que realizaron en su vida terrenal, y las silenciarán.”
A pesar de que hay diferentes opiniones sobre cuántas esposas tendrá un hombre, especialmente cuántas mujeres del mundo tendrá, la verdadera narración sobre este tema se encuentra en los hadices de Bujari y Muslim. Según esto, a cada hombre en el paraíso se le darán dos mujeres y no habrá nadie que no esté casado allí. Ambas mujeres pueden ser huríes o mujeres terrenales, o es posible que una sea hurí y la otra terrenal.
“En las descripciones de la vida sexual en el paraíso, se suele atribuir la belleza, la atracción y otros factores a las mujeres. Sin embargo, se puede argumentar que los resultados y beneficios estimulantes de este tipo de descripciones se aplican principalmente a los hombres, y que la mujer es representada como un medio para satisfacer los placeres del hombre. En la lengua árabe, se utilizan términos masculinos al referirse o hacer comentarios sobre una comunidad de hombres y mujeres juntos. Además, en la mayoría de las sociedades, la gracia y el atractivo femenino se han aceptado como el centro de atención en el arte y la literatura, y los poemas de amor y otras formas artísticas tienen a la mujer como tema principal, principalmente como objeto de deseo y no como alguien que demanda.”
“En la descripción de la vida sexual en el paraíso, se puede notar que el mismo estilo y enfoque son dominantes. Aunque en el paraíso nadie permanecerá soltero, al hombre se le darán al menos dos esposas -una del mundo y otra de las huríes- mientras que la mujer no tendrá más de un esposo, lo cual también está relacionado con el mismo tema. De hecho, los estudios realizados sobre la psicología de la mujer en la vida terrenal han demostrado, a través de encuestas e investigaciones, que ella es monógama, y en su corazón y en su mundo de fantasía solo tiene lugar para un hombre. Esto también es necesario para preservar el útero materno que asegura la continuidad de la especie humana, por lo tanto, es necesario para la determinación de la descendencia y la perpetuidad de la especie.”
“Las bendiciones del paraíso, que satisfacen las necesidades físicas y proporcionan placeres terrenales, en realidad no son el objetivo para los habitantes del paraíso; el verdadero propósito buscado es el placer de Allah. Para el ser humano, alcanzar este placer significa obtener la aprobación de Allah, dirigir el alma que Él ha otorgado al cuerpo hacia Él, presenciarlo y hablar con Él.”
“La etiqueta de una frase p que permite expresar sentimientos de gratitud y agradecimiento entre los musulmanes es la siguiente: ‘Los amigos de Allah son aquellos que están más cerca de Él, los que ganan Su aprobación y amor, los que lo aman de corazón y alcanzan la mayor felicidad con Su satisfacción y sumisión. En un versículo que menciona la relación entre el Paraíso y el placer de Allah,…'”
“Este elemento espiritual es más valioso que cualquier otra bendición material en términos de felicidad espiritual, como se ha expresado claramente.”
“De acuerdo a los hadices auténticos, después de que todos los creyentes hayan tomado su lugar en el paraíso, Allah les preguntará si están contentos con su estado, a lo que ellos responderán que están extremadamente felices. Entonces, Allah,”
“Recommended”
“Por lo tanto, el infierno y la vida después de la muerte no solo existen en el mundo espiritual; sino que comienzan y continúan en un mundo material y de realidades compuesto por almas y cuerpos, además de jardines, ríos, estructuras, etc. Incluso dentro del marco de los versículos del Corán, no es posible interpretar únicamente los elementos materiales que contienen los milagros, sino también a través de expresiones y símbolos espirituales y mentales. El Imam Gazali dividió los placeres del paraíso en tres tipos: sensoriales, imaginarios y racionales, y aceptó que cada persona disfrutará de todos o algunos de ellos de acuerdo a su capacidad. Cuando se eliminan las distracciones de los placeres imaginarios y racionales en la vida terrenal, se vuelven extremadamente atractivos en el más allá, donde son continuos.”
“Based on what is understood from the hadiths, each person will be given a space of approximately five hundred years on the web, which is equivalent to a land surface. In this vast space, they will have a special place separated to be with all their friends in a different world.”
“Together, there is no place in heaven for all bad habits. In fact, those without eyes cannot see, and those without ears cannot hear. Would it bother you if someone without eyes sees you? Are you worried about being near a child who has not yet developed carnal desires, or being with your mother or sister?”
“Esto significa que en el paraíso no hay lugar para malos pensamientos y hábitos. Son otorgados en este mundo como una prueba. Como no hay necesidad de pruebas allí, tampoco hay lugar para ellos. Solo el deseo por lo correcto está reservado para uno mismo. Por lo tanto, nadie se molestará con nadie más.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Dios es muy grande. Nosotros somos débiles y miserables pecadores. Que nuestro Señor nos permita realizar acciones que nos lleven al paraíso, amén.”
“God, you promise so many blessings that even our minds struggle to comprehend. However, as poor humans, we are still on the wrong path.”
“Dios esté satisfecho” se traduce al español como “God be pleased”.
“Dear teacher, may God be pleased with you, you have explained very well.”
“Que Allah esté satisfecho”