“¿Es aceptable que una mujer haga presentaciones en televisión o radio?”
“Dear brother/sister,”
“Este producto tiene medidas de protección contra imágenes, comportamientos y actitudes que pueden conducir a la corrupción y el desorden. Esto se debe a que en el Islam, la preservación y la integridad de la persona son fundamentales. Estas medidas y protección son igualmente importantes tanto para hombres como para mujeres.”
“Además, las características, habilidades y diferencias que posee el ser humano no deben ser motivo para culpar a otros, permitir que se vean afectados por emociones erróneas, o incitar a su ego.””Debe tenerse en cuenta que el sonido otorgado a la mujer por el Creador se encuentra dentro de este marco. En principio, el sonido de ninguna criatura, especialmente del ser humano, se considera absolutamente prohibido y pecaminoso. Esto se debe a que no hay ningún mal en su creación. Es por eso que ningún versículo o hadiz declara el sonido de la mujer como una prohibición.”
“First, the opinions of our mujtahid imams who possess a madhhab, including Hanafi and Shafi’i, are in this line. In fact, in all books of jurisprudence we see the following sentence:””Los expertos de la escuela de Şâfiî y otros mujtahid dicen lo siguiente:”
“Comentario sobre los versículos de las leyes, 2: 167” se refiere a un comentario o explicación sobre los versículos 167 de la ley o el libro sagrado mencionado en el contexto. En este caso, el número 2 probablemente hace referencia al capítulo y el número 167 al versículo dentro de ese capítulo.
“La razón por la cual la voz de la mujer no se considera como ‘avret’ (algo que debe ser cubierto) es debido al período inicial del Islam, conocido como el Período de la Felicidad. Es decir, es la forma en que el Profeta (la paz sea con él) y sus compañeros la practicaron. Esta forma de práctica se puede ver de tres maneras:”
“El Profeta (a.s.m.) hablaba con sus compañeras, respondía a sus preguntas, escuchaba sus quejas y satisfacía sus necesidades y demandas. Un ejemplo de esto es el siguiente hadiz del Profeta (a.s.m.):”
“Amr bin Şuayb cuenta:”
“A woman was accompanied by her daughter when they came together to Resulullah (Peace and blessings be upon him). The girl was wearing two gold bracelets on her arm. Resulullah (Peace and blessings be upon him) asked the woman: “”Respondió como mujer.””Sobre esto, el Profeta (la paz sea con él) preguntó de nuevo:””La mujer inmediatamente le quitó las dos pulseras y las entregó al Mensajero de Allah (a.s.m.). (Tirmizî, Zekât: 12)” “La mujer inmediatamente le quitó las dos pulseras y se las entregó al Mensajero de Allah (a.s.m.). (Tirmizî, Zekât: 12)”
“Formerly, the companions used to ask questions and talk with the wives of our Prophet (peace be upon him) and other female companions about hadiths and similar issues, and they also received information about certain topics.”
“During the time of the companions, women used to express their complaints to the caliphs or ask other companions about religious matters they were unfamiliar with. To illustrate this issue, let’s give an example:”
“Una mujer se acercó a Hazrat Omer y se quejó de la siguiente manera:””Hazret-i Ömer’ se traduce como ‘Su Majestad Omar’.”’Hazret-i Ömer’ significa ‘Su Majestad Omar’.'”Sobre esto, the woman se fue sin decir nada más y regresó poco después para expresar la misma queja. El Hazret-i Ömer le dio la misma respuesta de nuevo.””Sobre esto, la mujer se marchó sin decir nada más y regresó poco después para expresar la misma queja. El Hazret-i Ömer le dio la misma respuesta de nuevo.””Kâ’b bin Sûr, upon seeing this situation, intervened and said: “
“En cuanto a esto, Hazret-i Ömer (que Alá esté complacido con él) ordenó al esposo de la mujer que ayune cada cuatro días y que pase una noche cada cuatro noches con su esposa. (Hayâtü’s-Sahâbe, 3: 349)”
“Sin embargo, al igual que en el caso de todos los demás asuntos permitidos que pueden cambiar de naturaleza y convertirse en algo prohibido, lo mismo ocurre con el tema de la voz de la mujer. Aunque la voz de la mujer es permitida, inocente y legítima, ¿qué razones pueden hacer que se convierta en algo prohibido, en qué circunstancias se clasifica como prohibido y por qué está prohibido que los hombres extraños la escuchen?”
“La voz de la mujer es destacada por su capacidad creativa. Especialmente si su tono es fuera de lo común, puede traer ciertos problemas y, en términos religiosos, ser considerada como la causa. Esto significa que no es la voz en sí lo que está prohibido, sino su naturaleza incontrolable.””El versículo 32 de la Surah Ahzab establece la medida en este asunto a través de las esposas del Profeta (paz y bendiciones sean con él) de la siguiente manera:”
“El comentarista Vehbi Efendi explica este versículo de la siguiente manera:”
“According to Elmalılı, when one has hope, they fall into sin.”
“Vehbe Zühaylî considera esto inapropiado no solo en conversaciones normales, sino también en contenido religioso por la misma razón:”.
“Enciclopedia de Jurisprudencia Islámica, 1: 467” significa “Enciclopedia de Jurisprudencia Islámica, volumen 1: página 467”.
“Ibni Abidin clarifies the matter as follows:”
‘Our opinion, in which we also participate, is eloquently expressed by master Faruk Beşer as follows:’
‘(Special teaching book for women, 314)’ ‘Libro de enseñanza especial para mujeres, 314’
“Finally, we include the comment from Muhammed Ali es-Sabûnî, one of the interpreters of our time:”
(Tafsir de los Versículos de las Leyes, 2: 167)
“Due to the fact that the voice becomes delicate and strong in poetry and hymns, and it becomes an attractive melodic quality, singing in a way that foreigners can listen to brings problems.”
“Si las mujeres mencionan en voz alta y los hombres extranjeros pueden escuchar, esto podría ser malinterpretado y despertar sentimientos inapropiados, por lo tanto, no está permitido, al igual que en el llamado a la oración. Sin embargo, no hay problema en que reciten el Corán o mencionen a Dios en voz alta entre ellas (ver Mehmed PAKSU, Fatwas privadas para la familia).”
“Para las jóvenes y mujeres, se recomienda saludar en grupo, pero no a una sola mujer extranjera. Sin embargo, se debe hacer una excepción en lugares públicos como oficinas, lugares de trabajo o instituciones gubernamentales. Se debe aceptar la presencia de mujeres que trabajan en lugares con buenas condiciones laborales y seguridad de su honor, así como en aquellos lugares donde los hombres se relacionan con ellas por motivos de trabajo o profesión, de acuerdo con lo establecido en el Islam.”
“En lugares como una clase, una sala de conferencias o una sala de bodas, es común saludar a una comunidad de mujeres que se encuentran allí por motivos como una clase, conferencia, seminario, charla, etc. Sin embargo, no es necesario saludar a una sola mujer o a un grupo de mujeres al cruzarse en el camino, en un jardín, una escalera o un pasillo.”
“Girls students usually greet their teachers, principals and school staff who are the same age as their father or grandfather, but they do not greet unknown men with whom they do not have a close relationship.”
“No hay duda de que el saludo tiene un papel importante en el encuentro entre personas, establecimiento de amistades y formación de una hermandad de fe. De hecho, en el Islam, dar el saludo ha sido considerado como un signo de fe y se ha prohibido llamar a alguien que lo hace ‘incrédulo’. (ver Surah Nisa, 4/94). Usama bin Zeyd mató a un politeísta durante la guerra después de que éste pronunciara la palabra de martirio y le diera el saludo. Usama pensó que lo había dicho por miedo a morir. Al enterarse de esto, el Mensajero de Allah se enfadó y lo reprendió.”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés, pero como no hay una traducción literal al español, una posible traducción sería: “Saludos y bendiciones…””Questions about Islam” -> “Preguntas sobre el Islam”