“Dear brother/sister,”
“Formerly, he was a respected person among his tribe. Probably, due to this quality, he was given the title that means ‘man of value’.”
“Sin embargo, debido a la gran cantidad de ignorancia que surgió con el tiempo, fue apodado por Velid b. Müğire.” “However, due to the great amount of ignorance that arose over time, he was nicknamed by Velid b. Müğire.”
“According to some narrations, the Prophet gave him that nickname.”
“El hecho de que el hijo llamado İkrime haya abandonado las ideas de su padre y se haya convertido al Islam, es una verdadera prueba de que merece su apodo.”
“Las cuestiones mencionadas en la primera línea se refieren en general a los descreídos y politeístas de aquel día.”
“Este contenido de la etiqueta se refiere a algunos incrédulos claramente mencionados en el octavo verso seguido del noveno verso.”
“La estructura de los siguientes 10 versículos ha sido alterada y se ha utilizado la palabra “cada uno” o “todos” para reflejar singular/plural de acuerdo con el significado de las palabras.”
“Por ejemplo, se puede traducir como el versículo 10.”
“Esto significa que en general, los versículos están dirigidos a aquellos que se oponen y niegan, más que a una persona en particular, desde el primer día en que fueron revelados.”
“Uno de los indicios que demuestran que en estos versículos se refiere a la mentalidad incrédula actual en lugar de una persona en particular, es la presencia de diferentes identidades de las personas mencionadas como objetivo de los versículos.”
“Estos han sido mencionados en los comentarios como Velid b. Muğire, Ebu Cehil, Esved b. Abdi yağus, Ahnes b. Şerîk” significa “These have been mentioned in the comments as Velid b. Muğire, Ebu Cehil, Esved b. Abdi yağus, Ahnes b. Şerîk” en español.
“However, according to the vast majority of commentators, here it is directed to the true recipient. These characteristics fit especially well with him.”
“According to the most famous opinion, after the surah Al-A’laq, the process of cessation of revelation continued for three years. Then it was revealed.”
“La información de que la sura de la pluma fue revelada en segundo lugar no es definitiva.”
“According to the aforementioned, according to the information provided by Ibn Hacer, some scholars have stated that .”
“Algunos expertos creen que fue revelado después de ciertos capítulos.”
“Whether in second or fourth place, we can say that the chapter of the Pen has a length of approximately bi’set.”
“According to what is said, there is no doubt that the unbelievers who were strongly opposed to the Quran, have used all kinds of excuses and calumnies to justify their disbelief. It is very likely that they have used this phrase not only once, but perhaps a hundred times.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”