“Dear brother,”
“Este procedimiento puede ser una cirugía que represente un peligro para la vida, dependiendo de la situación. Un evento tan serio, por supuesto, no puede ser enfrentado solo con oraciones espirituales. Primero se toman medidas materiales, es decir, se acude a la partera o al médico, se garantiza su atención y examen; luego viene el turno de las medidas espirituales, es decir, la oración.” = “Este procedimiento puede ser una cirugía que represente un peligro para la vida, dependiendo de la situación. Un evento tan serio, por supuesto, no puede ser enfrentado solo con oraciones espirituales. Primero se toman medidas materiales, es decir, se acude a la partera o al médico, se garantiza su atención y examen; luego viene el turno de las medidas espirituales, es decir, la oración.”
“God has ordered us to take both material and spiritual measures, and our religion demands it of us. Whoever carries out one and neglects the other, will certainly have done a half-hearted job. Success will be secured only as far as a one-winged bird can fly.”
“After taking material measures, that is, praying, our Lord (peace be upon him) has advised the following:”
“Nuestro señor Resul-i Ekrem Efendimiz (asm) recitó esta oración durante el nacimiento de nuestra querida hija Fátima (r.anha), y como resultado, el nacimiento se manifestó de manera alegre, pacífica y saludable. Nuestros benditos ancestros Hazret-i Hasan y Hüseyin (ra) vinieron a este mundo con tales oraciones.” Nuestro señor Resul-i Ekrem Efendimiz (asm) recitó esta oración durante el nacimiento de nuestra querida hija Fátima (r.anha), y como resultado, el nacimiento se manifestó de manera alegre, pacífica y saludable. Nuestros benditos ancestros Hazret-i Hasan y Hüseyin (ra) también vinieron a este mundo con tales oraciones.
“Al recibir la noticia de un nacimiento saludable, agradece a Dios y ayuda a los pobres que están cerca de ti, eso es una generosidad apropiada. Beber alcohol, ofrecerlo a otros, jugar al azar y organizar entretenimientos que corrompen la moral son actos de ingratitud hacia las bendiciones.”
“Hz. Ebu Rafi está narrando:”
“En esta etiqueta también se mencionan cuentos que recomiendan el nacimiento del hijo del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).”
“After a child is born, the first person with religious knowledge is called and the child is handed over to them. The call to prayer is recited in their right ear and the kamet in their left ear. Then they are made to pray in the following manner;”
“En estos tiempos, los padres que cuidan de sus hijos recitan la siguiente oración que leyó el Profeta Ibrahim (que la paz sea con él) mientras cuidaba a sus hijos Ismael e Isaac:”
“Dándole a un recién nacido algo dulce para masticar y poner en su boca, o frotarlo en su labio, es conocido como Sunna del profeta. Hacerlo por parte de una persona piadosa es recomendable. Aunque se puede hacer con dulces como pasas y azúcar, es preferible hacerlo con dátiles secos, ya que es más virtuoso.”
“Nuestra madre, Hazret-i Âişe -que Dios esté complacido con ella- dice:”
“Como se puede ver, nuestro querido Profeta, (que la paz y las bendiciones sean con él) presta atención a la primera comida que entra en el estómago de un recién nacido y desea que sea nada más que la leche materna. De hecho, varios hadices indican que él mostró esta atención no solo a sus propios nietos, sino como un principio aplicable a todos los niños musulmanes.”
“El Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) dijo:”
“El Profeta (PBUH) sacrificó un cordero en nombre de Hz. Hasan (que Allah esté complacido con él) por su aqiqah y dijo:”
“According to the narration of Cafer Ibn Muhammed from his father, the Prophet Fatima (peace be upon her) weighed the hair of the Prophet’s sons Hasan and Husein, Zeyneb and Ummu Kulsum (peace be upon them) and gave charity in silver of the same weight.”
“Cutting your hair is a tradition. However, you can also give charity in proportion to the weight of your hair without cutting it, which is also rewarding. The true tradition is to cut your hair and give charity in proportion to its weight.”
“Before the arrival of Islam, when they were informed that they had given birth to girls, people from the time of ignorance would become sad and fall into despair; but when they were informed of the birth of a boy, they would rejoice and sacrifice an animal. They also used to smear the blood of the sacrificed animal on the face and head of the baby, and they continued with this tradition.”
“When Islam arrived, the honorable Prophet (asv) ordered these habits. He eliminated the bad ones and improved the good ones in order to continue with them.”
“En verdad, nuestro Profeta (PBUH), quien incluyó a las niñas también en el sacrificio que los seres humanos de la era de la ignorancia solían hacer solo para los niños varones, recomendó que en lugar de poner sangre en la cabeza de sus hijos, usaran perfumes agradables como almizcle y azafrán.” “Realmente, nuestro Profeta (PBUH), que incluyó a las niñas también en el sacrificio que los seres humanos de la época de la ignorancia solían hacer solo para los niños varones, recomendó que en lugar de poner sangre en la cabeza de sus hijos, usaran perfumes agradables como almizcle y azafrán.”
“Los musulmanes tienen la opción de sacrificar un animal como agradecimiento y alabanza a Allah cuando nacen sus hijos. Comparten conversaciones agradables con su familia, amigos y seres queridos, y preparan deliciosos banquetes. Ya sea un niño o una niña, la situación no cambia. Mostrar alegría por el nacimiento de un niño y tristeza y descontento por una niña no es una actitud islámica. De hecho, esta mentalidad es propia de la época de la ignorancia.”
“Furthermore, you cannot know which of your children will be the most kind and loyal. Sometimes it is believed that the male child will be beneficial, but it turns out to be the opposite; in old age, parents take refuge in their daughter and benefit from her.”
“El día de sacrificio del niño mencionado en los libros de Fiqh no está determinado. A veces se sacrifica en el séptimo día de su nacimiento, otras veces se extiende hasta los siete años de edad.” Esto significa que no hay una fecha específica para el sacrificio del niño mencionado en los libros de Fiqh. Puede realizarse en el séptimo día después de su nacimiento, o incluso hasta los siete años de edad.
“Compared to other sects that claim that the sacrifice of the Akîka feast is mandatory, it is permissible. Those who have resources can sacrifice, while those who do not are not obligated to do so. Neither those who sacrifice nor those who do not will be questioned, and they will not suffer any spiritual loss.”
“Contrary to those who say that the bones of this sacrifice should not be broken, there are also those who recommend their breaking. It may be preferred for the bones to be broken by chance so that the child may be humble. Both options are acceptable, it depends on the intention.”
After sacrificing the animal, the meat must be shared with friends, family, and especially with the poor, and it should be a reason for joy.
“Además, se brinda una ayuda especial a los necesitados cercanos con el propósito de que el niño tenga una vida islámica y saludable. El monto de esta caridad se determina de acuerdo a la situación financiera del donante. Sin duda, la cantidad otorgada debería ser beneficiosa para alguien, para satisfacer una necesidad o para poder comprar algún artículo con ella.”
“Nuestro Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) lo hizo de esta manera:”
“Exist another responsibility that begins with birth, and that is…” “Existe otra responsabilidad que comienza con el nacimiento, y esa es…”
“Warning: May vary depending on the child’s health and body structure. Should probably not exceed seven years old and should not approach puberty. This is because at that point, the period of privacy begins. It becomes a forbidden matter.”
“During the ceremonies conducted during the time of circumcision, there should be no display of rebellion or confusion that signifies disobedience to God, who has granted children as a blessing. No sins should be committed or fall into what is forbidden.”
“En caso de que durante el parto del niño o durante la circuncisión se cometan ciertos pecados o actos ilícitos, como beber alcohol, jugar a juegos de azar o participar en entretenimientos mixtos de hombres y mujeres, se estaría siendo ingrato y mostrando incredulidad hacia la bendición recibida.”
“Ser ingrato con Dios, quien les da hijos y les permite llegar a ese día, significa esto.”
“Los seguidores no deben cometer este error, deben basarse en la lectura del Mevlid, en servir comida a familiares y amigos, y en vestir a los necesitados durante las ceremonias de la sünnet; no deben dar lugar a acciones malvadas que sean comparables a la ingratitud, como beber alcohol o jugar al azar, y no deben caer en la ingratitud durante el día de acción de gracias.”
“Hello and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”