“Dear brother/sister,”
“El velar la cabeza de la mujer es un mandato de Alá, por lo tanto, una mujer que no lo cumple es responsable de abandonar su deber. Sin embargo, al cumplir con otro mandamiento de Alá, como realizar la oración, se libera de esa responsabilidad y recibe la recompensa por cumplir con la oración.”
“No hay ninguna duda de que la oración de una mujer que se cubre la cabeza según el mandato de Dios mientras ora, pero se descubre al salir a la calle, no será aceptada.”
“Se incluye una fatwa sobre este tema en ‘Hülasatü’l-Ecvibe’.” “La respuesta a este tema se encuentra en ‘Hülasatü’l-Ecvibe’.”
“Contenido: (1)”
“On the other hand, verse (2) in question points out that prayer and other good deeds are means for the forgiveness of sins committed by human beings. Furthermore, it is a reality and a fact that prayer keeps a person away from bad actions. This truth is mentioned in a noble verse in the following way:”
“(3)” se traduce al español como “(3)”. No es necesario traducir ya que es un número y no una palabra.
“However, it cannot be said that the sentence performed will free the person from all evils in a short time. Over time, the person will not be able to commit many sins and will stay away from them. This is because, by washing five times a day and presenting oneself before God in prayer, a person who restricts their actions and fulfills prayer cannot commit acts prohibited by their Lord.”
“No se puede afirmar que la oración de una mujer que reza, pero camina con la cabeza descubierta, no sea aceptada. Con el tiempo, ella misma sentirá la vergüenza de esto y cubrirá su cabeza.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”