“¿Uteka, ¿los libertos pueden rezar según los hadices?”

Hadices

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother or sister,”

“Primero, let’s make it clear that Uteka, also known as Azatlılar namazı, is what we can see.” (En este caso, el término “namazı” se refiere al rezo islámico.)

“Only we were able to find the story related to namaz in a book of advice and morals called [nombre del libro].”

“Posiblemente esta información ha sido compartida en las redes sociales y otros lugares, basándose en lo que se encuentra aquí.”

“Porque:”

This statement does not appear in any reliable source.

“A nuestro entendimiento, ninguna fuente de provocación ha mencionado esta narración.”

“Other experts who have researched on the topic have also mentioned it.”

“En la cadena de transmisión de este relato conocido como hadiz, se dice que hay varios narradores desconocidos e incluso se les acusa de inventar hadices.” En la cadena de transmisión de este relato conocido como hadiz, se menciona que hay varios narradores desconocidos y se les acusa incluso de inventar hadices.

“We will settle for writing one of these wonders as a sample”

This product has been highly recommended.

“According to the authorities of hadith, this person is”

“En el texto del hadiz, hay bastante ambigüedad (expresiones que no se han encontrado en los hadices).”

“According to what we can see: the phrase is repeated three times. It does not seem to agree with the style of authentic hadiths.”

“Además, mencionar las recompensas y promesas de salvación que no se obtienen a través de las oraciones obligatorias, para una oración voluntaria que no está mencionada en ningún versículo ni en la Sunna, también es considerado una forma de hipocresía.”

“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y oraciones…” dependiendo del contexto.”Questions about Islam” traducido al español es “Preguntas sobre el Islam”.

Leave A Comment