“Dear brother/sister,”
“Antes que nada, es importante señalar que cualquier persona que confiese haber cometido un delito que requiere una pena según la religión, como el adulterio, puede retractarse de su confesión en todas las corrientes de pensamiento.”
“Sería adecuado para los musulmanes cubrir esto, a menos que sea llevado ante la corte. El Profeta (PBUH) dijo:”
“Como se puede ver, este hadiz-i şerif alienta a perdonar los delitos que merecen castigo antes de llegar al juez. El objetivo es ocultar la maldad y no llevarlo al juez.” “Este hadiz-i şerif alienta a perdonar los delitos que merecen castigo antes de ser juzgados. El objetivo es ocultar la maldad y evitar llevarla ante el juez.”
“Furthermore, the mandate in the hadith is not obligatory, but recommended. In other words, hiding the situation of the criminal and not bringing them before the judge is not mandatory, but preferable.”
“Sin embargo, as stated in the hadith, if a crime has been committed that requires a defined punishment and the sentence has been confirmed, then it is mandatory to apply said punishment; forgiveness cannot be considered.”
“Si un crimen que merece castigo según la ley religiosa, como el adulterio o el robo, ha sido llevado ante un tribunal, es legítimo.”
“Un ladrón fue capturado y confesó firmemente haber robado al Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), pero no tenía consigo el objeto robado. El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dio la orden.”
“Adam: said and repeated this phrase two or three times.” “Adam: dijo y repitió esta frase dos o tres veces.”
“En esto, el Profeta (saw) ordenó que se cortara la mano del hombre.”
“Adam fue devuelto a la presencia del Profeta Muhammad. El Profeta dijo: ‘Comienza’.”
Adam: “I said.”
“En esto, el Profeta (asm) dijo tres veces.”
“Como se puede ver claramente, el hadiz sagrado indica la legitimidad de aconsejar a alguien que ha cometido un delito que requiere un castigo, para que se arrepienta de su confesión. Esto se debe a que la orden del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) a aquel que le trajo algo robado y lo confesó, es una prueba de esto.” “El hadiz sagrado deja en claro que es legítimo aconsejar a alguien que ha cometido un delito que merece un castigo, para que se arrepienta de su confesión. Esto se debe a que la orden del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) a aquel que le entregó algo robado y lo confesó, es una prueba de esto.”
“The legitimacy of advising a thief to repent is narrated by companions such as Hz. Ömer, Abu Huraira, Abu Darda. Ishak and Ahmed ibn Hanbal also do not see any inconvenience in giving advice. Shawkani also states that advising something that will reduce the punishment in a hadith is something commendable.”
“Another example related to the topic is the following:”
“Maíz hijo de Malik, vino a nuestro Señor Profeta y dijo: Nuestro Profeta dijo.”
“Maíz, regresó sin alejarse y dijo: el Profeta.”
“Asked in his fourth oath. ‘What?’ said Mâiz.” “Preguntó en su cuarto juramento. ‘¿Qué?’ dijo Mâiz.”
“Preguntó al Profeta Hz.” significa “He asked the Prophet Hz.” en inglés. En español, se podría traducir como “Preguntó al Profeta Hz.”
“Me dijeron que no tiene esta enfermedad.”
“Preguntó en voz baja. Un hombre se levantó y se sometió a una prueba de alcoholemia. No pudo detectar ningún olor a vino en él.”
“El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) hizo otra pregunta. Mâiz le dio la respuesta.”
“Now the order was given and Maiz was stoned.”
“After his death, some said that Mâiz had been destroyed, while another group said he had performed the best of penances. This disparity of opinions lasted for three days.”
“Luego, Resulullah (asm) dijo a aquellos que vinieron a su lado. Ellos dijeron.” “Posteriormente, Resulullah (asm) habló con aquellos que se acercaron a él. Ellos respondieron.”
“El Profeta Hz. dijo:”
“Furthermore, it is necessary because the Messenger of Allah applied the principle of confession four times to Maiz b. Malik in the hadith. That is all.”
“La declaración del trabajador es suficiente. También se basa en el incidente de que el trabajador haya tenido una relación adúltera con la esposa de su jefe. Esto se debe a que no se mencionan las cuatro declaraciones allí.”
This content cannot be translated as it is just a dot (.) that has no meaning on its own.
“However, according to the opinion of Imam Ahmed, if a person admits to committing adultery, they are not allowed to retract their confession; on the contrary, the punishment will be carried out based on their confession.”
“Saludos y oraciones…””Inquiries about Islam”