“¿Tiene algún significado gobernar con justicia en la palabra ‘Rab’?”

Nombres de Allah (Asma al-Husna)

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“Significa la palabra.”

“Los nombres y atributos de Allah se muestran entre sí como círculos interconectados. Por ejemplo, cuando se menciona el nombre de Allah, también recordamos sus atributos y nombres infinitos. Porque no pueden existir uno sin el otro.”

“Similar to the word ‘Bunun’, when used for someone else, it only expresses meanings like owner and polite. But when used for God, it also includes many of the qualities and names we mentioned before.”

“Because the educator of the universe will also revive it.”

“Porque requiere ser creado de antemano. No se dice para algo que no existe.”

“Por lo tanto, el nombre implica que también debe contener obligatoriamente los atributos y características.”

“Without a doubt, the most evident characteristic of a wise Lord is wisdom, since it implies placing and using all things in their correct place. This represents balance. And this is justice itself.” “Sin duda, la característica más evidente de un Señor sabio es la sabiduría, ya que implica colocar y utilizar todas las cosas en su lugar correcto. Esto representa un equilibrio. Y esto es la justicia en sí misma.”

“Al mencionar el nombre de Dios, no se hace referencia al significado literal, sino que se destaca un atributo adecuado a su posición.”

“Por ejemplo, in verse 13 of the Sura of the Jinn, it is informed that the jinn believe in the word of their Lord related to revelation. The meaning of the word is suitable for this purpose. This is because the remembrance of revelation brings to mind the divine laws / legal precepts.””Por ejemplo, en el versículo 13 de la sura de los Jinn, se menciona que los jinn creen en la palabra de su Señor relacionada con la revelación. El significado de la palabra es adecuado para este propósito. Esto se debe a que el recuerdo de la revelación trae a la mente las leyes divinas y los preceptos legales.”

“- In the twenty-sixth verse of Surah Al-Sebe, the meaning of the verb in the verse has been given in Turkish. Otherwise, the word ‘yoksa’ has not been given that meaning.”

“El significado del versículo relevante es el siguiente:”

“Whether it is said in the verse correctly in Turkish, or according to the Arabic expression, in both forms the expression is…”

“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment