“Nuestro querido hermano,”
“Algunas palabras pueden tener un doble sentido, tanto positivo como negativo. Nosotros, como musulmanes, utilizamos y comprendemos esas palabras en su significado permitido según el Islam.”
“Este término se refiere a rezar y soplar con el propósito de protegerse o liberarse de enfermedades y malas acciones.”
“La palabra ‘rukye’ (raky, rukıyy) en el diccionario se usa como un verbo en el sentido de ‘masdar’ y como un sustantivo en el sentido de ‘significado’.”
“Se refiere a la manera en que las oraciones son escritas en papel y presentadas.”
En resumen, the name does not refer to magic and spells, but it is used with the meaning of “praying and blowing to protect oneself or be freed from illnesses and evils”. When giving this name to our children, we must do so with this meaning in mind.
“It is also necessary to distinguish between reading and blowing with the purpose of doing magic and writing amulets. Reading does not go beyond prayer, while the one who grants healing is Allah.”
“Among those who engage in fishing, there are some who present themselves as distributors of healing, preparing the ground for people to fall into false beliefs and seeking to make profits. In addition, by presenting themselves as teachers, they contribute to undermining the image of religious leaders in public opinion.””Entre aquellos que se dedican a la pesca, hay algunos que se presentan como distribuidores de curación, preparando el terreno para que la gente caiga en creencias falsas y buscando obtener ganancias. Además, al presentarse como maestros, contribuyen a socavar la imagen de los líderes religiosos en la opinión pública.”
“En el tratamiento de enfermedades físicas, la salud mental del paciente es también importante. En el caso de trastornos psicológicos, negar su efecto no es acertado. Por lo tanto, no hay ningún inconveniente en que las personas que confían en Allah obtengan sanación a través de la recitación del Corán y la realización de oraciones, y estén abiertos a las sugerencias y consejos de personas en las que confían.”
“La etiqueta dice: ‘El Consejo Superior de Asuntos Religiosos de la Presidencia de Asuntos Religiosos ha declarado en su decisión número 1883, con fecha del 28 de septiembre de 1979, que leer el Corán y recitar oraciones relacionadas con la curación para los enfermos, en busca de sanación de Dios, es aceptable según la religión, mientras que el acto de practicar la magia para engañar a la gente y comunicarse con lo desconocido es considerado inaceptable’.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”