“Dear brother/sister,”
“No importa a nombre de quién esté registrado el título. Por varias razones, el propietario de la propiedad puede registrar el título a nombre de otra persona.”
“Si su padre era dueño de Arsa y/o propietario del edificio, al fallecer, usted también tiene derechos y participación en ella. Si su padre le dio permiso condicional para beneficiarse (por ejemplo, si vende, también debe darles su parte), entonces también debe cumplir con esas condiciones.” Esto significa que si su padre era dueño de Arsa o del edificio y falleció, usted también tiene derechos y participación en ella. Si su padre le dio permiso para beneficiarse de alguna manera (por ejemplo, si vende la propiedad), también debe cumplir con las condiciones establecidas por él.
“After this brief information, let’s move on to the details of the topic:”
“Si no hay un documento oficial, afirmar que el padre otorgó una donación a uno de sus hijos mientras estaba vivo no es suficiente. Esto debe ser probado con testigos o los herederos deben aceptar libremente esta afirmación. En caso de no haber testigos o de que los herederos no acepten la donación debido a la falta de testigos, se les hace jurar que no estaban conscientes de esta donación. Después del juramento, según las leyes de herencia, todos los herederos se convierten en propietarios de acuerdo a su parte correspondiente.”
“Algunos ejemplos de edictos religiosos relacionados con el tema son los siguientes:”
“Las herencias de la madre fallecida se distribuyen entre los herederos de acuerdo a las leyes islámicas. Se establece por ley que no se emitirá un fallo a favor de la persona que reclama una donación a menos que demuestre con pruebas legales. (el-Fetava’l-Mehdiyye, 5/96)”
“En caso contrario, deben jurar que no conocen esto. (Bugyetu’l-Musterşidin, p. 367)”
“The donation from a father to his son will only be considered valid when proven by witnesses or accepted by other heirs. The donation will not be considered valid solely by the registration of the property, as it is necessary to demonstrate that it was given as property to the son.”
“Por ejemplo, según los Hanafis, si una persona añade una propiedad para su hijo y dice ‘Lo hice para mi hijo’, entonces se considera una donación. Pero si dice ‘Lo hice en nombre de mi hijo’, entonces no es una donación. (Reddu’l-Muhtar, 5/689)””En el caso de los Hanafis, si una persona agrega una propiedad para su hijo y dice ‘Lo hice para mi hijo’, se considera una donación. Sin embargo, si dice ‘Lo hice en nombre de mi hijo’, entonces no se considera una donación. (Reddu’l-Muhtar, 5/689)”
De acuerdo a la escuela de pensamiento Shafi’i, solo la escritura no es suficiente como prueba religiosa en todos los contratos, declaraciones y construcciones. Debe ser claramente indicado que se ha otorgado como propiedad en sí misma. Si no se indica claramente que se ha otorgado como propiedad, los herederos no están obligados a actuar en consecuencia. De lo contrario, no tiene validez y no es una prueba religiosa. (Buğyetu’l-Musterşidin, p. 385)
“Además, no se puede deducir que el hijo haya recibido la casa como una donación solo porque haya estado viviendo en ella y ahorrando dinero después de la muerte de su padre. De hecho, si uno le dice al otro que ahorre en esta propiedad y el otro continúa haciéndolo, no significa que la propiedad le haya sido donada. De manera similar, si uno le da a su hijo una cierta cantidad de dinero y él lo utiliza para hacer negocios y obtener ganancias, y luego el padre fallece, si el dinero se le dio como una donación, todo se considera como tal; pero si se le dio con el propósito de hacer negocios, entonces se considera como una herencia. (Düreru’l-Hukkam, 2/403)”
“Finalmente: Si la persona que afirma haber realizado una donación no puede demostrarlo mediante la presentación de un testigo, los herederos jurarán que no tienen conocimiento de la donación de la mencionada casa. (Buğyetu’l-Musterşidin, pág. 122)”
“If the father has given a gift to his son, it is required that there be fair witnesses or that the other heirs consider the statement sufficient for the gift to take place. Otherwise, the gift statement will not be accepted and all assets will be distributed among the heirs according to Islamic law.”
“La donación solo se considera válida si la propiedad se registra a nombre del hijo correspondiente, a menos que se especifique expresamente que fue dada como propiedad por alguien en Hibede.”
“No se puede entender que la casa fue donada debido a los ahorros que su hijo hizo en ella, mientras su padre estaba vivo y después de su muerte.”
“- If the person who receives a donation can prove that their father gave them the house while he was still alive and they accept it according to religious rules, then the donation is valid. In that case, the other heirs will not have the right to claim their part.””- Si la persona que recibe una donación puede demostrar que su padre le dio la casa mientras aún estaba vivo y la acepta de acuerdo con las reglas religiosas, entonces la donación es válida. En ese caso, los otros herederos no tendrán derecho a reclamar su parte.”
“- If the person in possession of the gift is unable to prove their claim by bringing a witness, the heirs will swear that they have no knowledge of the donation of the house in question. In this case, the house in question will be distributed among the heirs according to the religious division of the inheritance.””- En caso de que la persona en posesión del regalo no pueda demostrar su reclamo al presentar un testigo, los herederos jurarán que no tienen conocimiento de la donación de la casa en cuestión. En este caso, la casa en cuestión será distribuida entre los herederos de acuerdo con la división religiosa de la herencia.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”