“Dear brother,”
“Este fue un día antes de que nuestro glorioso señor Resûl-i Kibriyâ se enfermara. A pesar de esto, él todavía estaba ocupado tomando medidas y emprendiendo acciones necesarias relacionadas con el futuro y el progreso del Islam.” “Este fue un día antes de que nuestro glorioso señor Resûl-i Kibriyâ se enfermara. A pesar de esto, él todavía estaba ocupado tomando medidas y emprendiendo acciones necesarias relacionadas con el futuro y el progreso del Islam.”
“Always represented a great threat to the Islamic State. Until that moment, he had not fully learned the necessary lesson. For this reason, our Prophet gave great importance to that side.”
El contenido de la etiqueta es: “El lunes, ordenó a los compañeros que se prepararan para la expedición. Al escuchar la orden, los musulmanes se dispersaron a sus hogares y comenzaron rápidamente a prepararse.”
Al día siguiente, es decir el martes, el gran profeta Resûl-i Kibriyâ llamó a su presencia. Le dio la siguiente orden:
“1” significa uno
“Enfermedad del Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él)”
“El día después de entregar este mandato, se enfermó de repente. Sin embargo, no renunció a preparar al ejército para la yihad. Un día después, el jueves, a pesar de estar enfermo, personalmente entregó la bandera al líder Hz. Üsâme.”
“Compra. También dijo lo siguiente a los mujahideen:”
“2” is translated to Spanish as “dos”.
“After delivering the flag of Hz. Üsâme, he established his headquarters in Cürüf according to the order he received. The Muslims who had finished their preparations were running towards there.”
Hz. Üsâme, estaba ocupado preparando su ejército. Los musulmanes también estaban tratando de completar sus preparativos para unirse a la guerra.
“Esta situación ha causado la aparición de algunas palabras desagradables:”
“Hace 3 días”
“At one point, many forgotten words and rumors had spread that the Great Prophet, our lord Üsâme, had been designated by the Prophet of Majesty.”
“Duruma Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él) fue informado. Después de dar la respuesta adecuada a aquellos que expresaron tales palabras, llevó el asunto al conocimiento del Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él).” “Duruma Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él) fue informado. Después de responder adecuadamente a aquellos que expresaron tales palabras, le informó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) sobre el asunto.”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) estaba acostado en su cama debido a la gravedad de la enfermedad que lo había afectado. Tan pronto como recibió la noticia, su enojo se reflejó en su rostro. Se levantó de su cama con la cabeza vendada y, con la ayuda de sus compañeros, fue a la mezquita y subió al púlpito. Después de alabar y glorificar a Allah, dijo lo siguiente:”
“4” se traduce al español como “cuatro”.
“After this speech, he came down from the pulpit and entered the House of Happiness. The Muslims who will join the Islamic army came one by one to bid him farewell. Our lord would say to them: 5…”
“Hasta que una nodriza y la madre de Hz. Usame, Hz. Ummu Eymen, vinieron a la Casa de la Felicidad, y cuando dijeron esto, nuestro Señor repitió las mismas palabras:”
“Los seguidores de la religión musulmana acudieron al centro de mando por instrucción directa.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”