“Dear brother/sister,”
“Profeta que es considerado en el grado de Allah Teâlâ en el Corán.” “Profeta que es considerado en la posición de Allah Teâlâ en el Corán.”
“Los hijos y nietos de Nuh (a.s) se establecieron primero en Irak y fundaron la ciudad de Babil cerca del río Éufrates. Luego, un grupo de ellos se separó y construyó la ciudad de Nínive en la orilla del río Tigris. La tribu Nabt, originaria de Babil, hablaba el idioma siríaco y convirtió a Babil en su capital. En el estado asirio que surgió en Nínive, esta ciudad se convirtió en la capital y se impuso sobre Babil. Después de un tiempo, los caldeos en Babil protegieron el conocimiento y la cultura de los Nabt, quienes estaban bajo el dominio asirio.”
“Los babilonios solían adorar ídolos y estrellas en lugar de creer en un solo Dios. Consideraban a los ídolos y estrellas como símbolos de los espíritus y a esta creencia se le llamaba ‘sabianismo’. El sabianismo comenzaba con la adoración a los espíritus y ángeles, pero gradualmente llegaba a la adoración de estrellas, la luna, el sol y finalmente a los ídolos creados en su nombre. En Babilonia, había templos donde se construían y adoraban ídolos. Incluso había un ministro encargado de gobernar los templos en nombre del estado.”
“Here Allah is the meaning of the word “kelime” which is a society without faith and far from civilization. In fact, the father of the prophets who came after him is the Prophet Abraham (as).”
“Ibrahim (a.s), quien lleva el título que significa líder de su comunidad, es uno de los grandes profetas. Los otros profetas que alcanzaron su posición / propósito toman el apodo de Hz. Ibrahim (as) debido a su amor y devoción por Allah. Según una narración, Hz. Ibrahim (as) fue calificado así por su generosidad hacia las personas y por no pedirles nada a cambio.”
Las historias sobre el linaje de ‘İbrahim (a.s)’ son diversas. Sin embargo, todas las historias coinciden en que su padre se llamaba Tarih y su apodo era Âzerî.
“According to Muslim historians, fortune tellers and astrologers predicted that a child named Ibrahim would be born in the region that year and would change the religion of the people, putting an end to the reign of Nemrûd. Another version states that, after having a dream about this, Nemrûd ordered to gather all pregnant women and kill all male children that were born, and also separating men from their wives.”
“En esta cueva, Âzer llevó a su esposa embarazada de Ibrahim a la ciudad de Ur, entre Küfe y Basra, o a un lugar llamado Verkâ, y la escondió. Ibrahim nació en esta cueva.”
“Ibrahim ha llevado a cabo las discusiones sobre la infinita existencia y unidad de Dios, que son detalladamente descritas en el Corán.” “Ibrahim has carried out discussions about the infinite existence and unity of God, which are detailedly described in the Quran.”
“En una tarde, Ibrahim le preguntó a su padre qué eran esas cosas que veía y si tenían un creador, pensando que deberían tener un señor; cuando veía las estrellas, la luna y el sol, decía para cada uno de ellos, ‘Mi Señor es este’, pero cuando los veía desaparecer poco después, decía ‘No me gustan estas cosas que se apagan y se hunden’, expresando que ninguno de ellos podía ser un dios; ‘Sin duda, yo he dirigido mi rostro como un creyente hacia Allah, el que ha creado los cielos y la tierra, y no soy uno de los idólatras’, volviéndose hacia el único Allah. Entonces su Señor le dijo: ‘Sígueme’ y él respondió a este llamado.”
“However, as the verse indicates in its meaning, Ibrahim was on the right path even before his prophethood. When the prophet Ibrahim spoke about the stars, the moon, and the sun, it was not because he believed in them, but to speak according to the understanding of others and make them use their reason. He said it with the purpose of teaching them a lesson.”
“Los que fueron dados a Hz. Nuh también fueron recomendados a Hz. İbrahim; se le dieron páginas a él también. Los historiadores musulmanes informan que a Hz. İbrahim se le descendieron diez páginas, que consistían en alegorías.” “Los que fueron dados a Hz. Nuh también fueron recomendados a Hz. İbrahim; también se le dieron páginas. Según los historiadores musulmanes, a Hz. İbrahim se le revelaron diez páginas que contenían alegorías.”
“El nombre de Hz. İbrahim (as) aparece y se menciona en veinticinco suras del Corán. En el Corán, Hz. İbrahim (as) es mencionado con diferentes nombres y atributos, y se habla de él con elogios. Algunos de sus atributos mencionados en el Corán son los siguientes:”
“En el nombre de Dios, el Misericordioso. Al mencionar la virtud de nuestro padre Ibrahim (a.s) en la etiqueta del profeta Muhammad (s.a.s), él dijo:”
“(Cibril y Mikâil) (Rising to the sky)”
“Ibrahim (a.s) spoke to the people of Babylon for a long time about the true religion, the world, life after death, and resurrection. He also explained these matters in detail to his own father, who was his closest person. However, his father and the people, including his own father, refused to believe in Ibrahim (a.s). Despite this, Ibrahim (a.s) did not get angry or upset with his father. In fact, he prayed to Allah for his father, saying, “May Allah have mercy on him.”
“Desde entonces, Ibrahim (a.s) left his paternal home and went away from there.” “Desde entonces, Ibrahim (a.s) dejó su hogar paterno y se fue de allí.”
“Milletine, putların hiçbir fayda sağlayamayacağını pek çok kez söyleyen ve sadece Yüce Allah’ın üstün niteliklere sahip olduğunu bildiren İbrahim (a.s), milletinin kendisine inanmadığını görünce hemen Nemrud’a gitti. En el Sagrado Corán, se menciona su nombre, y en aquel entonces era el líder de su pueblo, Nemrud, que se veía a sí mismo como un dios debido a su riqueza y poder.”
“Ibrahim (a.s), spoke to Nemrud about his belief in Allah. But he rejected it and argued with Ibrahim (a.s) about his Lord. When Ibrahim (a.s) said that Allah is able to make both live and die, Nemrud claimed that he could also do it. To prove it, Nemrud brought two men and killed one while leaving the other alive, thus showing his power to kill and resurrect. This time, when Ibrahim (a.s) said: ‘Allah is the one who gives life and death’, Nemrud was surprised and baffled.”
“En cierta ocasión, aquellos que no creían en Dios llevaron comida al templo de sus ídolos durante una festividad según su costumbre, y los colocaron frente a ellos. Luego se fueron a divertirse. Querían llevar a Abraham (que la paz sea con él), pero él se negó debido a que estaba enfermo. Cuando se fueron a divertir, él entró al templo y destruyó todos los ídolos, dejando únicamente el más grande para que fuera adorado.”
“People who had finished the Bayram celebrations, according to their custom, had come to the temple to have their meals. However, upon seeing that the temple was in ruins, they thought that Ibrahim (a.s.) could be responsible for leaving the idols in that state. They called him and interrogated him in the following way:”
“Hz. Ibrahim (as) respondió a esta pregunta” significa “Hz. Ibrahim (as) answered this question” en español.”Respondió diciendo: ‘Cuando la gente admitió que los ídolos eran inanimados y no podían hablar, Ibrahim (a.s) proclamó su creencia en la unidad divina con estas palabras:”
“La defensa de Ibrahim (a.s) había sido suficiente para que los desviados lo acusaran. El líder de los desviados, Nemrud, había propuesto que Ibrahim (a.s) fuera asesinado o quemado como castigo y finalmente se decidió quemarlo en el fuego. Cuando el fuego estaba listo y sus llamas eran más fuertes y ardientes, lanzaron a Ibrahim (a.s) dentro con una catapulta. Sin embargo, Dios, el dueño del fuego y de todo, ordenó al fuego lo siguiente:”
“En esta forma, Ibrahim (a.s) fue salvado del fuego. En ese momento, solo había una persona que creía en Ibrahim (a.s), y esa persona era Lut (a.s).”
“El Profeta Hz. (Paz y bendiciones sean con él) ha dicho lo siguiente:”
“(para aquellos que adoran a otros dioses)”
“Continuación de la historia de Hadise: Hz. Ibrahim (as) viajaba a Egipto con su esposa, la hija de su tío, Hz. Sâre, y llegaron a la ciudad de ‘Erdün’. Allí tuvieron un encuentro interesante con el rey de la ciudad. Ebu Hureyre transmitió este relato del Profeta (s.a.s). El Profeta (s.a.s) dijo lo siguiente:”
“Ibrahim (PBUH) and his wife Sâre had come together to a city. In that city there was a king or an oppressive ruler. To this oppressor:””- They sent news that Ibrahim entered the city with a very beautiful woman. King: “”- ¡Ey Ibrahim! ¿Quién es esa mujer a tu lado, y de quién es?” preguntó. Ibrahim (que la paz sea con él):””- “(Din) He is my brother,” he said. Then he approached Sâre and said:”Please don’t make me look like a liar, I told you that you are my sister. I swear to God that there is no one else in this world who believes in you, except for you and me.” he said. When Sâre approached the king, he tried to harm her. So, Sâre stood up, performed ablution and started praying. Then she made the following supplication:””¡Oh Señor! Si he creído en ti y en tu profeta, y he protegido mi feminidad de cualquier otro hombre (ya que así ha sido hasta ahora), no permitas que este infiel me persiga”. La respiración del rey se ahogó; comenzó a patalear y golpear el suelo con su pie. Entonces, Sâre dijo: “¡Oh Dios! Si he confiado en ti y en tu mensajero, y he guardado mi feminidad de cualquier otro hombre (como lo he hecho hasta ahora), no permitas que este incrédulo me persiga”. El rey se quedó sin aliento, comenzó a patalear y a golpear el suelo con su pie. En ese momento, Sâre dijo:”- ‘Oh Alá, si este hombre muere, se dirá que esta mujer lo mató’, rezó. Entonces el hombre se calmó. Este incidente se repitió tres veces. Después de esto, el rey dijo a los que estaban a su alrededor: ”Oh Dios, si este hombre muere, será acusada de su muerte por esta mujer’, dijo en su oración. Entonces el hombre se tranquilizó. Este incidente se repitió tres veces. Luego, el rey dijo a los que estaban a su alrededor: ””Me habéis enviado a esta mujer como un demonio. Envíadla a Ibrahim (a.s). También dad a Hagar a Sare.” dijo. Entonces Sare fue al lado de Ibrahim (as) y le contó lo sucedido y dijo: “Por favor, lleva a Hagar contigo.””- ¿Comprendiste? Dios humilló al incrédulo; también me dio una esclava como sirvienta”. dijo.
“Después de dejar su país, Ibrahim (a.s) viajó a muchos lugares. Finalmente decidió establecerse en Damasco. Allí, el número de personas que creían en él aumentó día a día. Se le dio un nombre a la multitud formada por aquellos que creían en Ibrahim (a.s).”
“Cuando Ibrahim (a.s) dejó Babil, recordó que pediría perdón a Allah por su padre y rogó a Allah por el perdón de su padre de la siguiente manera:”
“El Profeta Ibrahim (a.s), al saber que incluso si fuera su padre, no se le permitiría rezar por los incrédulos, lo hizo debido a su promesa al dejar su tierra natal. Sin embargo, su oración no fue aceptada y esto se menciona en el noble verso de la siguiente manera:”
La vida después de ‘Ibrahim (a.s) fue junto a Lut (a.s), Ismail (a.s) e Isahak (a.s). Sobre ellos, Allah el Todopoderoso dice lo siguiente:
“Alá, le concedió a Ibrahim (a.s) un libro de diez páginas. Después de vivir durante mucho tiempo, se fue a Egipto al final de su vida. Cuando Ibrahim (a.s) falleció -según relatos fuertes- fue enterrado en un lugar cerca de Jerusalén llamado Halilü’r-rahman.”
La base de la religión de ‘İbrahim (a.s)’ se basaba en la unidad (de Allah). Sin embargo, con el tiempo esta creencia fue olvidada y el politeísmo se extendió completamente entre los árabes. Aún así, se podían ver vestigios de la creencia en la unidad en algunas personas. Se les llamaba así.La base de la religión de ‘İbrahim (a.s)’ se basaba en la unidad (de Allah). Sin embargo, con el tiempo esta creencia fue olvidada y la adoración de múltiples dioses se volvió común entre los árabes. No obstante, se podían observar restos de la creencia en la unidad en algunas personas. A estas personas se les conocía de esta manera.
Significa una persona que se aleja de la falsedad, se dirige hacia Dios y confirma la creencia en la unidad de Dios. La palabra “Hanif” aparece en varios lugares del Corán. La palabra “Hanif” se ha utilizado principalmente para referirse a un siervo que adoraba a Dios de manera pura y sincera, como lo hizo el profeta Abraham (la paz sea con él).
“Las siguientes expresiones se encuentran en los versículos relacionados con la Haniflik:”
“Antes del Islam, en la sociedad árabe había personas como Varaka b. Nevfel, Abdullah b. Cahş, Osman b. Hüveyris, Zeyd b. Amr y Kuss b. Sâide, quienes eran considerados como hanif. Ellos eran personas que consideraban como algo repugnante inclinarse ante ídolos sin vida, sin voz y sin poder, y rogarles.” significa “Antes del Islam, en la sociedad árabe había personas como Varaka b. Nevfel, Abdullah b. Cahş, Osman b. Hüveyris, Zeyd b. Amr y Kuss b. Sâide, quienes eran considerados como hanif. Ellos eran personas que consideraban como algo repugnante inclinarse ante ídolos sin vida, sin voz y sin poder, y rogarles.”
“Greetings and prayer…” “Saludos y oración…”Preguntas sobre el Islam