“Dear brother,”
“Este producto ha tenido un impacto en la vida cotidiana de las comunidades turcas, ha generado grandes cambios en la sociedad y la cultura, y ha contribuido al desarrollo de su lengua y literatura.”
“Primero que nada, este es el nombre de la nueva literatura. En otras palabras, este término se refiere a las actividades literarias presentadas por un poeta y escritor que son tanto musulmanes como turcos. Esta definición es general y se basa en dos conceptos principales. Estos son y .”
“Esta etiqueta indica la presencia de una geografía cultural aquí. En esta geografía cultural, además del turco, hay una amplia variedad de idiomas que incluyen el árabe y el persa.”
“En consecuencia, to evaluate any literary work within Turkish-Islamic literature, it is not obligatory for the artist who created it to be ethnically Turkish. The determining factor is that the literary work has been written within this cultural region and is compatible with Turkish cultural values.””Por lo tanto, para evaluar cualquier obra literaria dentro de la literatura turca-islámica, no es obligatorio que el artista que la creó sea étnicamente turco. El factor determinante es que la obra literaria haya sido escrita en esta región cultural y sea compatible con los valores culturales turcos.”
“Esta etiqueta se refiere a un amplio campo literario que incluye obras escritas por literatos de diferentes orígenes étnicos, como iraníes, árabes, bosnios y albaneses, especialmente durante el período del Imperio Otomano.”
“No se ignora el estilo y el carácter nacional que le dio a la literatura turca una característica nacional antes del Islam.”
Este estilo se caracteriza por formas poéticas compuestas de sílabas, ritmo y rima. Se desarrolla utilizando términos como dil, hece vezni y dörtlükler. Las actividades literarias que se denominan con estos nombres han adquirido una identidad nacional. A partir de Tanzimat, el nuevo enfoque literario en desarrollo ha brindado a los poetas nuevas oportunidades en las formas de la literatura nacional; incluso aquellos poetas que no están entrenados en la tradición de la literatura amorosa o sufí han escrito poemas en este estilo nacional.
“Si hay algo que diferencia al pueblo turco de los demás, es la colección de valores que se tratan en la obra literaria, como los conceptos de honor y respeto, así como las imágenes y temas mitológicos que representan. El carácter nacional ha adquirido una nueva alma junto con la islamización. Esto existe.”
El segundo concepto es ‘dir’. Este concepto, aunque directamente expresa la religión del Islam, también incluye su herencia cultural e histórica. En otras palabras, lo que hace que una obra sea islámica no solo se basa en el Corán y la Sunnah, sino también en los valores culturales, la herencia histórica y las formas que le dan estilo y carácter a la obra.
“Esta civilización, al igual que en todo lo demás, ha influenciado a las naciones musulmanas que hablan diferentes idiomas y tienen diferentes literaturas en términos de placer y literatura.”
“Por lo tanto, al igual que contiene el estilo y el carácter nacional, también tiene el estilo y el carácter de la cultura y la civilización islámica común.””Cuando los turcos intentaron crear una literatura después de la islamización, se basaron en experiencias anteriores.”
“First and foremost, the literature of our neighboring Iranians had become a classic literature in terms of understanding, form, aesthetic value, and language.”
“En consecuencia, los artistas turcos adoptaron la forma y los principios de la literatura iraní-islámica y escribieron obras literarias.”
“Si se considera que los poetas y escritores iraníes también se han beneficiado de la literatura árabo-islámica, se entenderá mejor la naturaleza de la literatura turco-islámica.”
“Podemos decir que ‘Dolayısıyla’ contiene obras literarias que combinan el carácter y el estilo nacional con el carácter y el estilo de la cultura y civilización islámica compartida.”
“Influenciado por la cultura y la literatura compartidas de los musulmanes árabes e iraníes, basado en las creencias del Islam.”
“Al avanzar en el idioma, se puede notar una creciente influencia del árabe y persa. Además de utilizar conceptos, palabras y frases tomadas de estas lenguas, también existen obras escritas completamente en árabe y persa.”
“Generalmente escrito. La literatura oral también ha sido influenciada y desarrollada por las influencias islámicas, entre la población local.”
“Los dueños de obras escritas son conocidos. Los productos anónimos son ignorados.”
“Even though prose writing has become more common, the importance of poetic genres still prevails.”
“En mi poesía, el ritmo árabe y persa, los géneros y formas poéticas han cobrado gran importancia, resaltando rimas completas y ricas. El verso es la unidad más utilizada. Entre la gente, se sigue utilizando la unidad de cuarteto y el ritmo de sílabas.”
“The background music has significantly decreased.”
“Este poema aborda principalmente emociones individuales, pero también se puede notar una inclinación hacia temas sociales en la prosa.”
“El tema es el que prevalece. El tema es poco abordado. Los temas religiosos tienen una gran importancia tanto en poesía como en prosa. El tema de la naturaleza es utilizado como un medio.”
“Social layers and elite languages differ in their understanding of poetry and literature. In Turkish, various regional differences arise. Among these regions, different developments occur in distant lands. The division between popular literature and elite literature becomes evident.”
“Este es el primer trabajo conocido de literatura turco-islámica. Fue escrito por una persona altamente educada que era fluida en árabe y persa. Aunque la obra fue iniciada en Balasagun, fue completada en Kashgar en los años 1069-1070 y presentada al gobernante de la época.”
“Balasagunlu Yusuf fue recompensado con el título de Has Hâciplik (jefe de chambelanes) por presentar y leer su obra ante el gobernante.”
La intención de Kutadgu Bilig, que significa “libro de políticas” cuyo objetivo es informar a los líderes y ciudadanos del estado, es guiar a las personas hacia el estilo de vida ideal que el poeta imaginó.
“Written in the style of Aruz; however, some of his poems also follow the 6+5 syllable metric scheme. In addition, the book features 173 quatrains that follow the tradition of popular poetry.” “Escrito en el estilo de Aruz; sin embargo, algunas de sus poesías también siguen el esquema métrico de 6+5 sílabas. Además, el libro cuenta con 173 cuartetos que siguen la tradición de la poesía popular.”
“Three copies of the ‘Kutadgu Bilig’ are known. The Herat copy is written in Uyghur letters, while the copies of Cairo and Fergana are written in Arabic letters. Reşit Rahmetî Arat has prepared a critical text based on the three copies.”
“Start with praises in accordance with the tradition of Islamic music.”
“Esta etiqueta contiene cuatro personalidades representativas que componen el ser.”
En la etiqueta se puede leer: “En la persona del señor gobernante se representa la rectitud y la justicia; en la persona del visir, la felicidad; en la persona del hijo del visir, la sabiduría; y en la persona del hermano del visir, la moderación.”
This tag contains representative mutual dialogues of questions and answers between characters.
“Dîvânu Lugati’t-Türk, que significa ‘(diccionario, libro)’, es el primer diccionario de turco. Fue escrito por Kaşgarlı Mahmud, descendiente de la sexta generación de Satuk Buğra Han.” Dîvânu Lugati’t-Türk, que significa ‘(diccionario, libro)’, es el primer diccionario de turco. Fue escrito por Kaşgarlı Mahmud, un descendiente de la sexta generación de Satuk Buğra Han.
“Mahmud, raised in the madrasas where the main wise men of the time were found,”
“Una persona que es experta en árabe y persa, y está familiarizada con las sutilezas del idioma turco. Ha viajado por las estepas y ciudades donde las tribus turcas vivían durante años, aprendiendo los dialectos y poemas turcos.”
“Started writing his work in the year 1072 and completed it in 1077, presenting it to the caliph Abbâsî Muktedî Biemrillâh (1075-1094).”
“Nüsha, está preservado en la Biblioteca de la Millet de Fatih, en la biblioteca de Ali Emirî Efendi. La reproducción facsímil y las traducciones al turco moderno del libro han sido publicadas.” “Nüsha” se refiere a un manuscrito o una copia de un libro antiguo. Este nüsha en particular está preservado en la Biblioteca de la Millet de Fatih, en la biblioteca de Ali Emirî Efendi. Además, se han publicado una reproducción facsímil y traducciones al turco moderno del libro.
“Este diccionario de lenguas turcas es una de las fuentes escritas más importantes que contiene abundantes materiales relacionados con la memoria nacional turca en áreas como historia, geografía, folclore, cultura, literatura, entre otros.”
Este texto está preparado en un estilo muy organizado. Se compone de ocho secciones principales que abarcan todas las características gramaticales del idioma.
Este libro ha sido organizado como un diccionario del turco al árabe. Para hacerlo más fácil de entender para los árabes, se han utilizado métodos de clasificación basados en el sistema de derivación de palabras árabes. Las palabras turcas y sus sufijos están ordenados alfabéticamente. Después de dar el significado en árabe de cada palabra, se presentan ejemplos de refranes, palabras sabias y poemas en los que se usan dichas palabras, y estos ejemplos se explican en árabe.
“Most of the poems found here are anonymous and have a theme of war and heroism. These poems are mainly written in quatrains and partly in verses, with a rhyme structure of the “koşma” type.”
“Poemas recitados del siglo VII (a.C.)”
“Also, the label includes the world map drawn by Kaşgarlı Mahmud to show the regions inhabited by the Turks.”
“Este es el tercer trabajo importante de la literatura turca islámica, un libro en verso sobre ética llamado ‘tır’.”
“Obra que significa, escrita por”
“Se estima que Edib Ahmed vivió en la ciudad de Yüknek, cerca de Taskent en Turkistán, a finales del siglo XI y principios del siglo XII. Al final de la obra se expresa en un cuarteto cuyo autor no se conoce.”
“Atabetü’l-hakâyık está escrito en la métrica de feûlün feûlün feûlün feûl. Aunque la parte principal de la obra está compuesta por elogios, también incluye cuartetos que riman en el estilo de mâni (aaxa).”
“Presented to the ruler named Eser.”
“El autor comienza su obra siguiendo el orden tradicional. Estas partes están escritas en forma de versos, como en las odes y gazales, y están rimadas.”
“Este libro contiene secciones escritas en forma de versos que tratan temas éticos y dan consejos. Se mencionan y elogian las buenas cualidades, mientras que se censuran los malos hábitos. Todo está explicado en un lenguaje sencillo.”
Al final del poema, hay poemas adicionales que hablan del autor, probablemente escritos por un poeta contemporáneo de Edip Ahmed, cuya identidad no está clara.
“La información acerca de su historia es muy limitada.”
“Ahmed Yesevî nació en la ciudad de Sayram en el oeste de Turquestán. Perdió a sus padres a una edad temprana y su hermana mayor, Gevher Şehnaz Hanım, se hizo cargo de él. Juntos emigraron a Yesi. Ahmed comenzó su educación en esta ciudad.” Ahmed Yesevî was born in the city of Sayram in western Turkestan. He lost his parents at an early age and his older sister, Gevher Şehnaz Hanım, took care of him. Together, they emigrated to Yesi. Ahmed began his education in this city.
“Later, he joined the path of Sufism following Arslan Baba, one of the Sufis of Yesi. After his passing, he went to Buhara where he also joined the path of Sufism.”
“Después de la muerte de Yusuf-ı Hemedânî, Ahmed Yesevî se convirtió en el tercer líder espiritual después de que sus dos predecesores también fallecieran. Luego regresó a la ciudad de Yesi para continuar con su labor de guía espiritual allí. Tuvo numerosos discípulos, entre ellos los más famosos fueron Mansur Ata (fallecido en 1197), Said Ata (fallecido en 1218-19) y Süleyman Hakîm Ata (fallecido en 1186).”
“Se han creado historias sobre la vida de Ahmed Yesevî.”
“Ahmed Yesevî en el centro de las estepas de Asia Central, habló a sus derviches seguidores con el propósito de enseñarles los conocimientos religiosos y sufíes, y las reglas y costumbres de la orden sufí.” “Ahmed Yesevî en el centro de las estepas de Asia Central, habló a sus seguidores derviches con el objetivo de impartirles enseñanzas sobre la religión y el sufismo, así como las normas y costumbres de la orden sufí.”
“El significado de la palabra se refiere a autoridad, sabiduría y significado de causa.”
“Refiere a las poesías religiosas y sufíes de Ahmed Yesevî en términos de literatura.”
This book also includes a collection of poems known as “hikmet”, which are a tradition of wisdom continued by the Yesevi dervishes. It has been observed that some of these hikmets were wrongly attributed to Ahmed Yesevi. Over time, the hikmets that were attributed to Ahmed Yesevi became mixed with those composed by his followers. Additionally, it has been noted that some of these hikmets do not reflect the linguistic characteristics of Yesevi’s time.
“En este sentido, no se puede afirmar que todas las sabidurías en los manuscritos del Dîvân-ı Hikmet sean de Ahmed Yesevî. De hecho, no es posible determinar cuál de estas sabidurías pertenece a Ahmed Yesevî y cuál pertenece a sus derviches.”
“Las poesías escritas bajo el título de ‘hikmet’ reflejan principalmente la fe y el mundo de pensamiento de Ahmed Yesevî.”
“Los principios y temas principales forman el marco de referencia de los valores.”
“Esta civilización siempre ha dado vida al arte en su centro. En el punto focal de esta civilización se encuentra el ser humano. Todas estas bellezas son como puntos de transición para capturar lo más bello.” “Esta civilización siempre ha dado vida al arte en su núcleo. En el centro de esta civilización se encuentra el ser humano. Todas estas bellezas son como puntos de transición para capturar lo más hermoso.”
“Este es el motivo por el cual el arte tiene una función similar a la del ser humano.”
The definition of the word art also refers to the expression of beauty.
“La perspectiva islámica se basa en la dimensión de belleza de la vida, como se expresa en el hadiz-i şerif.” La perspectiva islámica se enfoca en la belleza de la vida, como se expresa en el hadiz-i şerif.
“Es importante notar que el Islam enseña a apreciar directamente la belleza de la creación, lo que demuestra la importancia que le da a la estética.”
“By observing the works created from urban planning to literature and decorative arts in Mimariden, one can determine the place of art in the Islamic world.” “Al observar las obras creadas desde la planificación urbana hasta la literatura y las artes decorativas en Mimariden, se puede determinar el lugar del arte en el mundo islámico.”
“Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”