“¿Puedes darme información sobre las personas que dicen ‘Creo, soy musulmán’ pero no realizan sus oraciones?”

Fundamentos de la Fe

‘Detalles de la pregunta’

“¿Puede alguien que dice tener fe en Allah y cumple completamente con lo que Allah ha ordenado, pero lo hace de manera incompleta (como decir que solo puede orar cuando tiene tiempo) o no lo hace en absoluto (como solo rezar en las fiestas) ser considerado musulmán?””- Is saying ‘Alhamdulillah, I am Muslim’ enough to be a Muslim?”

Respuesta

“Dear brother,”

“A Muslim who does not practice their worship does not leave their religion, they become a sinner. But the one who commits sins does not leave their religion.”

“En un versículo noble” se refiere a una frase o pasaje que es considerado de gran importancia o valor en una obra literaria o religiosa. Esta expresión a menudo se utiliza para destacar la importancia de un mensaje o enseñanza específica en un texto sagrado.

“1”

“Se enfatiza que, además de cumplir con sus obligaciones, el creyente debe abstenerse de cometer grandes pecados para poder alcanzar la felicidad eterna.”

“Los grandes pecados que Dios nos ha ordenado evitar están claramente mencionados en el Corán y en los hadices. Por ejemplo, en un versículo se hace referencia a los grandes pecados de la siguiente manera:”

“2”

“Hz. Enes (que Allah esté satisfecho con él) narró en un hadiz del Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) en el que informó sobre los grandes pecados de la siguiente manera:”

El número ”3” se traduce como ”3”.

“In another hadith, lying and giving false testimony are also considered major sins.”

“There are also sins that have a special importance among the great sins, and that our Prophet (peace be upon him) has described as seven causes that lead to the spiritual ruin of the human being. Our Prophet once said and listed them as follows:”

“5”

“Furthermore, drinking alcohol, gambling, and supporting practices that harm religion are also mentioned as major sins.”

“Quien cometa pecados mayores sin sentir remordimiento y se sumerja en ellos sin dudarlo, está claramente yendo en contra de la voluntad de Dios y olvidando Su dominio por un momento. Por lo tanto, todo creyente debe protegerse de estos grandes pecados para no caer en peligro. Esto solo es posible a través de la taqwa (temor y obediencia a Dios). La taqwa es la fortaleza más sólida a la que uno puede recurrir para protegerse de los pecados. Aquel que se refugia en esta fortaleza puede obtener grandes recompensas con solo un poco de esfuerzo.”

“Si una obligación equivale a muchas recompensas de acciones recomendables. Entonces, en estos tiempos, el deber más importante de los creyentes es basarse en la piedad frente a la inundación de los pecados que atacan desde todas partes. 7” “Si una responsabilidad vale más que muchas acciones recomendables. Por lo tanto, en esta época, el deber principal de los creyentes es mantenerse firmes en la piedad contra la avalancha de pecados que atacan desde todas partes. 7”

“Como se sabe, la fe es la aceptación en el corazón de los principios que se deben creer y se expresa con la lengua. La persona que acepta en su corazón los pilares de la fe y lo confirma con su lengua, es un creyente a los ojos de Dios y de los demás. Aunque cometa grandes pecados, no se considera fuera de la religión ni se le quita la fe. Según los estudiosos de la Escuela Sunnita, las acciones no son solo una parte de la fe, sino una parte importante. Si un musulmán comete un gran pecado, no es porque haya perdido la fe, sino porque su ego lo ha vencido y ha escuchado su voz interna.”

“La recompensa y el pago por obedecer los mandamientos de Dios, es decir, cumplir con los actos de adoración y abstenerse de lo prohibido, no se da plenamente en este mundo. Porque este mundo no es un lugar de recompensa y pago, sino un lugar de servicio y adoración. Por lo tanto, Dios ha aplazado la verdadera recompensa por la adoración y la gratitud para la vida eterna.”

“Debido a que las recompensas han sido aplazadas, también han sido aplazados y dejados para la vida futura los castigos de los pecados que no son purificados con arrepentimiento en este mundo. Esto hace que la persona caiga en la negligencia, ya que el castigo no se le da de inmediato después de cometer el pecado, y continúa siendo derrotado por su ego al ver el futuro como algo muy lejano. Bediüzzaman resume esta situación de la persona de la siguiente manera:”

“El alma humana prefiere el sabor de una onza de placer inmediato, en lugar del gusto de una libra que se deja atrás. Del mismo modo, teme más el miedo de un bofetón en el momento, que el sufrimiento de un año entero en el futuro. Cuando los sentimientos dominan al ser humano, no escucha a la razón. Los deseos y las imaginaciones toman el control, y prefiere un placer mínimo e insignificante en el momento, sobre una gran recompensa en el futuro. Y teme más una pequeña molestia en el instante, que un gran sufrimiento en el futuro. Porque la arrogancia, los deseos y los sentimientos no ven el futuro. Incluso lo niegan. Si el alma ayuda, el corazón y la razón, que son los lugares de la fe, se callan y son derrotados. Por lo tanto, cometer pecados graves no es resultado de la falta de fe, sino que proviene de la victoria de los sentimientos, los deseos y las imaginaciones sobre la razón y el corazón.”

“No se puede afirmar que un creyente que comete uno de los grandes pecados saldrá de la fe. De hecho, en este hadiz sagrado también se ve claramente que un creyente que comete uno de los grandes pecados no se convertirá en un incrédulo, sino que después de purgar su castigo, podrá entrar al Paraíso. Nuestro Profeta (la paz sea con él) dijo lo siguiente:”

“9”

“Como is known, unbelievers cannot enter paradise and remain eternally in hell. This is because God has forbidden the blessings of paradise to unbelievers. In a hadith, it is mentioned that a person who commits adultery or theft can enter paradise, which indicates that they are not an unbeliever.”

“Esto indica que aquellos que cometen uno de los grandes pecados, aparte de asociar a Dios con otros, son creyentes. Después de sufrir las consecuencias de su pecado, entrarán al paraíso. Sin embargo, aquellos que cometen un pecado no deben creer que lo que han hecho está permitido. Si alguien cree que una acción claramente prohibida es permitida, está fuera del ámbito de la fe. Por ejemplo, afirmar que la usura no es un pecado o que no lo será en esta época”.

“Sin embargo, debemos recordar que ‘cada pecado es un camino hacia la incredulidad’. 10 Bediüzzaman explica que el pecado es una semilla de incredulidad cuando se comete repetidamente, de la siguiente manera:”

“En la naturaleza del pecado, especialmente si persiste, hay una semilla de incredulidad. Porque aquel que sigue en el pecado, se familiariza con él, luego se enamora y se vuelve adicto. Llega a un punto en el que no puede encontrar la oportunidad de abandonarlo. Luego comienza a desear que ese pecado no merezca castigo. A medida que esto continúa, la semilla de la incredulidad comienza a florecer. Al final, tanto el castigo como la negación del castigo llevan al infierno.”

“Debido a que somos humanos, no podemos estar completamente protegidos de los pecados, por lo tanto, este peligro está presente para todos nosotros. Cuando nos enfrentamos a este peligro, debemos sentir vergüenza y arrepentimiento ante Dios después de cada pecado que cometamos, ya sea grande o pequeño. Debemos regresar a Dios con arrepentimiento y pedirle que nos perdone a través del arrepentimiento y la súplica.”

“Haga clic aquí para obtener información adicional:”

Total Price””Precio total”

1. Capítulo de la Mujer, 31.2. Capítulo de Furkan, 68.”3. Muslim, Faith: 144.””3. Musulmán, Fe: 144.”4. Age of the magnet: 143 years. 4. Edad del imán: 143 años.”5. A.G.E. Iman: 145.” significa “5. A.G.E. Creed: 145.” en español.6. Brochure de Barla, p. 179.7. Carta de Kastamonu, p. 106.8. Capítulos, p. 70.9. Muslim, Faith: 153.10. Sheets. Page 7.”11. Mesnevî-i Nuriye, p. 115.” se traduce al español como ”11. Libro de Mesnevî-i Nuriye, p. 115.”

“Hello and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” traducido al español es “Preguntas sobre el Islam”.

Leave A Comment