“Dear brother,”
“De acuerdo con la ley islámica, el hombre tiene el derecho de divorciarse y puede ejercerlo por sí mismo o a través de un representante. Este representante puede ser cualquier persona, incluso su esposa. Cuando una persona delega su autoridad de divorcio a un tercero, a este tercero también se le llama representante.”
“Es importante destacar que las mujeres que se divorcian de sus esposos de esta manera son poco comunes. Tanto la falta de conocimiento de las mujeres sobre los derechos que les otorga el Islam, como el hecho de que las mujeres que hacen tal solicitud no son bien recibidas, han dejado el sistema de divorcio en una teoría.”
“El término ‘Kelime’ se refiere a transferir y delegar la gestión y el control de una tarea a otra persona. En la Ley Islámica, se define como…” “La palabra ‘Kelime’ se refiere a transferir y delegar la gestión y control de una tarea a otra persona. En la Ley Islámica, se define como…”
“Tefviz, divided into three parts depending on whether it is limited in time or not.”
“Tefviz es la facultad que no está limitada por un divorcio. Como cuando el esposo le dice a su esposa (divorciarse)”.
“Es el derecho del esposo de darle el divorcio a su esposa por un período determinado, como él lo desee.”
“Este derecho permite al esposo el divorcio sin restricciones de tiempo, según se lo comunique a su esposa”.
“Está confirmado por el versículo y la tradición que Tefvizin es legítimo. En el Corán:”
Four
“En proceso de dictado. Según la mayoría de los expertos, cuando se dice que las mujeres prefieren el mundo, se refiere a que buscan el divorcio. Por lo tanto, se les ha dado el poder de divorciarse. 5”
Hz. Aişe (que la paz sea con ella) de:
”6′ se traduce como ‘6’ en español.’ significa que el número 6 se escribe y se pronuncia igual en español que en el idioma original.
“Han tomado una decisión. Como se explica en esta declaración, tenían el derecho de divorciarse si así lo deseaban.”
“El poder de divorcio será transferido a la mujer de acuerdo con lo establecido en el contrato de matrimonio, o incluso podrá ser ejercido después del matrimonio.”
“De acuerdo con los hanefitas, al otorgarle al hombre el derecho de divorciar a la mujer antes de la celebración del matrimonio, la mujer también adquiere el derecho de divorciarse. Esta postura de los hanefitas surge de permitir el divorcio antes del matrimonio y de considerar que éste es una condición válida para el matrimonio.”
“Se ha mencionado previamente que se le otorgaría al esposo el poder de divorciar a su esposa. La delegación se realiza mediante ciertas palabras. Por ejemplo, 9. Con estas expresiones, el esposo puede otorgarle a veces a la mujer el derecho de divorciar en su nombre (delegación), y otras veces puede otorgarle completamente el poder de divorciar a la mujer. Mientras que para algunas escuelas de pensamiento, la delegación y la transferencia se consideran iguales, para otras son diferentes y pueden tener resultados distintos. 10.”
Cuando se le concede a la esposa el derecho de divorciarse, ella ya no puede cambiar de opinión, mientras que el cliente puede despedir a su representante en cualquier momento. Si la cesión está limitada a un cierto período de tiempo, la esposa perderá este derecho después de ese período. Sin embargo, la persona a quien se le concede el derecho de divorcio en representación perderá este derecho una vez que sea despedido.
“La concesión del poder de divorcio a la mujer o al hombre no es un tema de gran importancia, ya que puede generar confusión al ser ejecutado con palabras y términos tan confusos que no se pueden distinguir entre sí. Por lo tanto, no es obligatorio utilizar términos específicos, especialmente para las comunidades no árabes, y es posible otorgar este poder en el idioma y con las palabras que uno desee. Esto significa que aquellos que no hablan árabe no pueden entender la diferencia entre el divorcio y la decisión de divorciar a su esposa, por lo que no saben qué palabra usar cuando desean nombrar a su esposa como su representante y qué palabra usar cuando desean darle el derecho completo de divorcio. Por lo tanto, lo importante es que en su sociedad, los cónyuges utilicen palabras que sean entendidas para otorgar el poder de divorcio.”
“El divorcio de la mujer que tiene derecho a él, al ejercer este derecho y divorciarse de su marido, resulta en un divorcio unilateral (bain), y mientras la mujer no consienta, el hombre no puede regresar al matrimonio, sea por renuncia, cesión o delegación, la situación sigue siendo la misma. 12” “El divorcio de la mujer que tiene derecho a él, al ejercer este derecho y divorciarse de su esposo, resulta en un divorcio unilateral (bain), y mientras la mujer no consienta, el hombre no puede volver a casarse, sea por renuncia, cesión o delegación, la situación sigue siendo la misma. 12”
“If a time limitation has been granted for divorce, the woman’s right to divorce will end when that period is completed. For example, if the man says “tomorrow you have the option, either to divorce or not” and the woman does not divorce that day, she will have lost her right to divorce. 13.”
“En caso de que una mujer haya recibido el derecho de divorciarse de su esposo por medio de un tefviz, hay controversia sobre cuántos talaks se otorgan en caso de que ella decida ejercer ese derecho. Algunos creen que solo se otorga un talak, mientras que otros creen que si el esposo especificó cuántos talaks puede utilizar la mujer al otorgarle ese poder, ella puede divorciarse con un máximo de esa cantidad de talaks de su esposo.”
“No se ha utilizado adecuadamente debido a que se dejó a discreción de las personas. La mayoría de las mujeres no son conscientes de que tienen este derecho. Aquellos que son conscientes de este derecho temen ser condenados y acusados de mala intención al defender sus derechos. Si las mujeres utilizan esta autoridad otorgada por el Islam, se liberarán de muchas injusticias.” “No ha sido usado correctamente porque se dejó a la discreción de las personas. La mayoría de las mujeres no son conscientes de que tienen este derecho. Aquellos que son conscientes de este derecho temen ser juzgados y acusados de tener malas intenciones al defender sus derechos. Si las mujeres utilizan esta autoridad otorgada por el Islam, se liberarán de muchas injusticias.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.