“Dear brother/sister,”
“El siguiente hadiz es relevante:”
“Algunos de los hadices relacionados con este tema son los siguientes:”
“Muaz b. Cebel relata: El Profeta (asm) me envió a Yemen. Mientras estaba en camino, envió a alguien detrás de mí para que me trajera de vuelta y dijo lo siguiente:”
“Betrayal of state goods is also forbidden by the verse and people have been warned about its punishment in the afterlife.”
“Siempre hemos enfocado nuestro din en los mensajes, órdenes y prohibiciones del Islam.”
“When one becomes insensitive to ethical and moral values, they forget about the account of the afterlife, and do not pay attention to the limits of what is allowed and what is prohibited.”
En las propiedades comunes, todos los miembros de la sociedad tienen los mismos derechos. Nuestra religión protege los derechos de los demás.
“En el día del Juicio, donde todo quedará expuesto claramente, debemos esforzarnos en no ser de los que sufran pérdidas y caigan en el infierno, evitando involucrarnos en lo que está prohibido y llevando una vida en el camino de lo permitido. Debemos considerar los bienes públicos como un depósito. Nunca olvidemos que cada violación de un derecho público y cada pérdida de bienes públicos son una violación de los derechos de alguien. Y también recordemos que en el día del Juicio no habrá oportunidad de reconciliación con millones de personas.”
“Let the hadith that we offer always be our measure:”
Era el sexto año de la Hégira. Después de sufrir mucho, finalmente los musulmanes firmaron el Tratado de Hudaybiya con los politeístas de La Meca y acordaron dejar las armas. Luego llegó el momento de Hayber, que siempre había sido una amenaza constante para los musulmanes. Pero Hayber tenía fuertes fortalezas, varias armas de guerra y suficientes provisiones. Su conquista sería realmente difícil. Sin embargo, era necesario tomar estas fortalezas, que se habían convertido en nidos de discordia. Los preparativos se completaron en Medina y el ejército islámico rodeó Hayber en el séptimo año de la Hégira. Hayber fue testigo de intensas batallas. Al final, la victoria fue para los musulmanes. Aunque no obtuvieron oro ni plata como botín, lograron obtener diversos bienes, alimentos, animales y tierras fértiles como huertos de dátiles.
“Pero después de la victoria conquistada, se esperaba una prueba más para los compañeros. ¿Serían capaces las almas que mostraron perseverancia ante el enemigo, de ser también firmes ante las riquezas mundanas y de ser pacientes ante estas propiedades que aún no habían sido repartidas y que pertenecían a todos en el ejército?”
“Estimado Profeta nuestro (que la paz y las bendiciones sean con él), ordenó a uno de sus compañeros que anunciara lo siguiente, al ser consciente de la debilidad del ser humano hacia el mal: “‘”
Después, el Mensajero de Allah se dirigió con sus compañeros al lugar de Vâdi’l-kurâ, y cuando llegaron allí, sucedió un evento que demostró la precisión de sus palabras anteriores. El esclavo negro llamado Kerkere, quien había sido regalado al Mensajero de Allah, fue alcanzado por una flecha perdida mientras bajaba las pertenencias del Profeta (la paz sea con él) de su camello. En ese momento, las personas cercanas pensaron que él había sido martirizado.
“Resûlullah declaró que robar una prenda de vestir de un bien común, ignorando los esfuerzos de todos los mujahidines de Kerkere, resultaría en un castigo para aquel que lo hiciera.”
“Regarding this, all those present were overcome by fear. The event they witnessed and the words of the Messenger of Allah about it practically made everyone regain their senses.”
“Similar to a thief, a person who takes one or two shoelaces without thinking about the loot also comes to the place with a little shame and a little regret.”
“Se refiere a cualquier propiedad, prisionero o ingreso obtenido mediante la guerra contra aquellos que no son musulmanes”
“Due to the provisions brought by Islam, the Prophet of God informs that the booty has been made lawful for him and his community. (3)”
“Los Musulmanes ganaron una gran victoria en la Batalla de Badr, obteniendo una cantidad considerable de bienes y cautivos. Como resultado, se revelaron versículos que declaraban que el botín pertenecía a Dios y Su Mensajero (5), y luego se explicaron las instrucciones para su distribución.”
De acuerdo a esto, una quinta parte del botín pertenece a Allah, a su Mensajero, a sus familiares, a los huérfanos, a los pobres y a los viajeros necesitados. (6)
“El Profeta de Allah solía enseñar a sus compañeros sobre las normas relacionadas con el botín en varias ocasiones. Una vez, un grupo se acercó a él y le pidió que les diera instrucciones claras ya que no tenían la oportunidad de reunirse con él con frecuencia.”
“Por lo tanto, cada vez que el ejército islámico obtuvo botines, había una quinta parte que pertenecía al Profeta de Dios y a los necesitados, junto con los soldados que lucharon en ese ejército. Esto significaba que cada botín contenía bienes públicos en su interior.”
“Por otro lado, los ingresos de la fe, es decir, los bienes obtenidos a través de la paz sin guerra, eran repartidos entre el Profeta y los musulmanes necesitados. Pues el Corán señala que no se necesitan los esfuerzos de los guerreros para adquirir estos bienes (8), sino que pertenecen a Dios, a Su Mensajero, a sus familiares, a los huérfanos, a los pobres, a los viajeros y en especial a los pobres migrantes que han sido expulsados de sus hogares y posesiones, y que buscan la gracia y la satisfacción de Dios, y ayudan en la religión de Dios y a su Mensajero (9). Con esto se buscaba evitar que los bienes obtenidos como botín solo circularan entre los ricos (10).”
“Resultado final:”
“Once, nuestro Profeta (que la paz sea con él) arrancó una pluma de uno de los camellos del botín”
“Expresaba su sensibilidad sobre el tema de los fondos públicos.”
“El Profeta Hz. Muhammad (la paz sea con él), repartía inmediatamente estos bienes adquiridos entre los necesitados, y durante la distribución también tomaba en cuenta las circunstancias especiales de los necesitados. (13) Esto se debía a que era esencial que la distribución de los bienes obtenidos a través del esfuerzo conjunto de las personas y que pertenecían a la comunidad fuera justa y se cumpliera con responsabilidad y sin demora.”
“El Mensajero de Dios, que era muy cuidadoso con el dinero de la comunidad, se sentía tan incómodo al saber que todavía había una propiedad que debía ser distribuida, que a veces esto le impedía reunirse con su familia.”
“Debido a que en una ocasión los bienes cercanos no pudieron ser distribuidos en los lugares necesarios, nuestro querido Señor, el Profeta Bilal…” “Because on one occasion the nearby goods could not be distributed in the necessary places, our beloved Lord, Prophet Bilal…”
“El Profeta de Allah, debido a las circunstancias de su tiempo, siempre advertía a sus compañeros sobre la cuestión de los botines de guerra, que eran de gran importancia en la esfera pública. Como comandante, les recordaba a sus soldados.”
“El Profeta Muhammad (PBUH),”
“El Profeta Hz. (asm) ha advertido que aquellos que traicionen los derechos de la comunidad serán castigados severamente en la vida después de esta. En una ocasión, les dijo a sus compañeros…”
“El Mensajero de Allah (la paz sea con él) siempre advirtió a sus compañeros contra estas prácticas corruptas y les pidió que también actuaran con cuidado en este asunto.”
En una ocasión, el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) ordenó a Bilal que anunciara la recolección de botines. A pesar de haber escuchado el anuncio tres veces, un hombre no trajo lo que tenía y lo trajo más tarde.
“El Profeta de Allah también se preocupaba por compartir delicadamente los botines de guerra, y en ese tiempo enfatizaba que todos los musulmanes eran iguales en el uso de espacios comunes, bienes públicos e incluso en el uso de agua, hierba y fuego obtenidos sin esfuerzo (26).”
“Según la sociedad, las áreas que se consideran necesidades básicas no pueden ser propiedad privada ya que pertenecen al dominio público. De hecho, durante la época del Profeta (PB), un compañero llamado Ebyaz b. Hammal le pidió al Mensajero de Allah que le diera la propiedad de la salina de Merib. El Profeta le concedió la salina. Sin embargo, otro compañero le recordó al Mensajero de Allah que la salina era un recurso valioso para las personas y los animales, y que había otorgado un regalo tan precioso como una fuente ininterrumpida de agua. Después de eso, el Profeta rompió el acuerdo con Ebyaz y le dio otra propiedad en lugar de la mina de sal, que era utilizada para satisfacer las necesidades de las personas y los animales. (27)”
“El Profeta (29) declaró que el agua no debe ser negada a nadie, y que aquellos que tienen tierras más altas tienen el derecho de prioridad en su uso. Esto resuelve cualquier conflicto, ya que aquellos en las tierras más altas deben dejar correr el agua hacia abajo después de haberla utilizado hasta llegar a los tobillos (30).”
“El Profeta Muhammad (PBUH) enfatizó la importancia de preservar los lugares compartidos por los seres humanos.”
“Además, el Mensajero de Allah (la paz sea con él) no dejó los bienes públicos abandonados, sino que intentó aprovecharse de ellos. Nuestro Señor asignó tierras y minas pertenecientes al estado a algunos de sus compañeros (34) para que las restauraran.”
“El honorable Resûl-i Ekrem (asm) ha demostrado la misma diligencia en la preservación de los bienes públicos como en su renovación.” “El honorable Resûl-i Ekrem (asm) ha mostrado la misma dedicación en proteger los bienes públicos que en renovarlos.”
“En el Islam, además de estar prohibido todo tipo de robo, corrupción y hurto”
“Con esta etiqueta, se informa que algunas necesidades del funcionario del gobierno, como casarse y adquirir una vivienda, pueden ser cubiertas por el presupuesto estatal, pero cualquier beneficio obtenido de manera injusta será excluido.”
“El Profeta de Allah (asm) no solo ha restringido el robo al botín de guerra”
“En este sentido, el Mensajero de Dios, quien consideró los regalos dados a los funcionarios del estado por sus deberes como soborno, también advirtió a sus seguidores sobre este tipo de ganancias injustas. (40)”
“Betraying the property of the state is also prohibited by the Quran and people are warned about its punishment in the afterlife.”
La frase “(41)” se traduce como “(41)” en español.
Este mensaje se trata principalmente de cómo la traición hacia un profeta es inconcebible y cómo se prohíbe cualquier tipo de ganancia injusta, aunque hay diferentes relatos sobre la razón del descenso de este versículo.
“Algunas historias informan que este verso fue revelado en relación al desorden que surgió en la batalla de Uhud por el botín, mientras que otras mencionan que fue revelado en relación a un objeto perdido durante la batalla de Badr, cuando los hipócritas dijeron que el Profeta lo había tomado.”
“Without a doubt, it is unthinkable that the Messenger of God, who is extremely careful with public rights, would betray the public good.”
“Además, en los bienes que son propiedad de la comunidad, el derecho de toda la sociedad está presente y el derecho de los demás está en el Islam.” “Furthermore, in goods that are owned by the community, the right of the whole society is present and the right of others is in Islam.”
“El Profeta Mahoma (que la paz sea con él) visitó una vez el cementerio de Bakî.”
“From those who hold state positions, especially in administration or tax collection services”
“Built on the values of Islam.””Construido sobre los valores del Islam.”
“Compliance and fulfillment of the benefit and order of society requires respecting these rights, so that society can have a peaceful and orderly life. Public goods, spaces, vehicles, and tools that belong to society, as well as income and natural resources, cover a wide range and must be carefully taken care of by each individual in society.”
“However, society,”
“El uso indebido de su posición por parte de los funcionarios para beneficio personal, la utilización de los recursos del estado en nombre de individuos, salarios no merecidos y el desperdicio de bienes públicos son situaciones muy comunes en la actualidad. Aquellos que traicionan los recursos públicos, pierden sus valores humanos y éticos mientras buscan sus propios intereses egoístas. En una sociedad así, ni el servicio público se lleva a cabo de manera adecuada, ni las personas pueden tener una vida pacífica al confiar en los demás.”
”Oysa’ significa ‘mientras tanto’ en español’.
“Islam advierte sobre cómo esta carga pesada impuesta al ser humano lo dejará en una situación difícil tanto en este mundo como en el más allá.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam”