¿Por qué sería makruh si se dice que es permisible en el Corán?

Ijtihad

‘Detalle de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

“- It is clearly stated in the Quran that it is allowed to marry women from the People of the Book (Jews and Christians).”

“En la ley islámica, el principio es muy conocido. En este sentido, la declaración del versículo es clara.” “En la ley islámica, el principio es muy conocido. En este contexto, el significado del verso es evidente.”

“Este es el motivo por el cual hay un acuerdo entre los estudiosos del Islam acerca de este tema.”

“- The opinions regarding the prohibition of this union, as far as Islamic law is concerned, do not come from an interpretation but from the negative attitude and practices of Hazrat Umar in this matter. Although some companions have disapproved of marrying people from the People of the Book and have asked for divorce, he has made it clear that this marriage is not illegal.”

“Even though it emphasizes that it is not illegal, the attitude of Hz. Ömer of not accepting marriage with women from the People of the Book (Jews and Christians), was also accepted by the close companions of the Prophet.”

“After the Quran and the Sunnah, the importance of parents is something that scholars of Islam have accepted as true.”

“Por lo tanto, como se menciona en la pregunta, los estudiosos del Islam no han hecho una interpretación contradictoria a la clara expresión del versículo, al contrario, creen que conocen mejor el significado del mismo.” “Thus, as mentioned in the question, scholars of Islam have not made a contradictory interpretation of the clear expression of the verse, on the contrary, they believe they know better its meaning.”

“- It is well known by those who have knowledge of the law that verses can be interpreted in different ways. Sometimes they can be interpreted in one way, and sometimes in another. Sometimes they can be interpreted in one way and sometimes in another.”

Este tema es así. La expresión en el verso es absoluta pero puede ser restringida. Es decir, una expresión que muestra algo no implica un significado.

“Being cautious is not the opposite of being forbidden. If it were, could Prophet Ömer have made such a comment and decision about it?!”

“- This has been allowed in the Quran because of much knowledge. This permission indicates that the marriage in question is not mandatory, necessary or recommended, but rather a license.” “- Esto ha sido permitido en el Corán debido a mucho conocimiento. Esta permisión indica que el matrimonio en cuestión no es obligatorio, necesario o recomendado, sino que es una licencia.”

“Debido a la regla científica mencionada anteriormente, el Profeta Omar notó con el tiempo algunas desventajas en esta unión y determinó que era desaconsejada.”

“The probability of the woman in question being chaste is high.”

“Con el creciente interés entre las mujeres extranjeras, surgen preocupaciones sobre una posible disminución en la demanda de las mujeres musulmanas.”

“According to legend, HZ. Ömer based his stance on this issue on these two reasons.” “Según cuentan las leyendas, HZ. Ömer basó su postura en este asunto en estas dos razones.”

“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”

Leave A Comment