“Dear brother/sister,”
“Sí, the expression means to believe and accept without any doubt.”
“Derived from the root of the meaning in the dictionary.” “Derivado de la raíz del significado en el diccionario.”
“Utilizado en consonancia con la fe derivada de la raíz en el interior.”
“Por lo general, se define como aquel que tiene esta creencia. A aquel que cumple plenamente con las exigencias de su fe se le llama musulmán. En turco, la palabra musulmán (müslimân), que es el plural según la regla persa, también se utiliza en este sentido.”
“En el Sagrado Corán, el concepto de fe se menciona en más de 800 lugares. Se utilizan palabras derivadas de la raíz sıdk para describir la creencia y los creyentes, así como la raíz yakīn para expresar la tranquilidad del corazón gracias a la fe, y el concepto de itminan para significar “saber sin dudas”.”
“El contenido de una etiqueta p al español es: ‘İbnü’l-Cevzî registra que se utiliza en cinco significados en el Corán bajo la definición de:””La etiqueta p se utiliza en cinco significados en el Corán según el registro de İbnü’l-Cevzî bajo la definición de:”
“Esta etiqueta hace referencia a la creencia en Dios, sus profetas y el día del juicio, así como a la importancia de realizar buenas acciones para ser salvado según el Corán. También se menciona que los seres humanos tienen la libertad de decidir en estos asuntos. La fe se considera una acción del corazón y se enfatiza que aquellos que tengan fe y realicen buenas acciones serán admitidos en el paraíso. Se resalta la estrecha conexión entre la fe y la obediencia a los mandamientos divinos.”
“El Corán menciona que los creyentes deben ayunar, rezar, encomendar el bien y prohibir el mal, y cumplir con otras prohibiciones como no adorar a ningún otro dios que Allah, no matar vidas prohibidas por Él y no cometer adulterio. Esto indica la necesidad de complementar la fe basada en la voluntad con acciones que sean agradables a Dios.”
“According to the scholars of the Orthodox School of Islam, as stated in the verses and hadiths, emphasis is placed on the confirmation of the heart instead of mere verbal declaration of faith.”
“Aceptar la confirmación de la veracidad de la información y de quien la proporciona es importante. Además de comprender qué, cómo y por qué se cree, es importante tener en cuenta el conocimiento en la formación de la fe, ya que es necesario para que lo que se conoce pueda convertirse en fe.”
“Si se considera que se define como un término lógico, se puede ver que no es suficiente para cubrir la fe en la religión en su significado lógico. En la lógica, confirmar las proposiciones sobre el mundo externo es una confirmación, pero no es fe. Ya que la fe tiene dimensiones relacionadas con lo oculto, la moral, lo interno, lo individual y lo social. Sin embargo, el significado del término fe aclara la confirmación en el sentido religioso.”
“Esta etiqueta se refiere a la discusión controversial sobre si es aceptable o no ser mujer en relación a la creencia religiosa.”
“Los expertos afirman que, debido a que la palabra ‘iman’ representa una certeza en la religión, no se puede considerar una excepción.”
“Algunos han adoptado la opinión de que la excepción es posible en lo que se refiere a la verdad de la fe, no en lo que se refiere a la perfección y el destino.”
“Creer en todas las creencias, acciones y principios éticos que han sido demostrados de manera definitiva, y confirmar que son obligatorios, permitidos o prohibidos, también son condiciones para ser un creyente.” “Believing in all beliefs, actions, and ethical principles that have been definitively demonstrated, and confirming that they are mandatory, allowed or prohibited, are also conditions to be a believer.”
“Then,”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” —> “Preguntas sobre el Islam”