“Dear brother/sister,”
“No pongas un peso sobre nuestra fuerza. Sin embargo, a veces, el ingrato ser humano intenta asumir una carga que no puede soportar debido a su propia elección errónea. Él mismo es responsable de esto.”
“Creamos y tenemos fe en que no hay palabra más verdadera que la de Allah, en la que creemos y sabemos que no puede haber otra.”
“Por lo tanto, podemos evaluar este tema no desde nuestra propia perspectiva psicológica, sino mirando la promesa que nuestro Señor nos ha dado.”
‘It is written in the Quran.”Está escrito en el Corán.’
“Como has mencionado, en la sura de Teğabün se ha expresado lo siguiente:”
“En la sura de Al-Baqarah (2/286), se menciona la siguiente declaración como la traducción:”
Si en la práctica realmente “es el caso”, entonces se debe concluir que las declaraciones muy claras y explícitas en estos versículos no son verdaderas. Esto sería una clara ofensa y estaría en total oposición a la verdad de los versículos en cuestión.
“Because we are the reason.”
“Si alguien encuentra difícil rezar cinco veces al día, la razón de su sufrimiento es él mismo. Esto se debe a que si distribuye su energía en preocupaciones durante una oración o un día de oración, por ejemplo, para los próximos 90 años, seguramente no será suficiente.”
“However, there is always the possibility that this sentence may be the last of your acts of worship. When you think about this, you will see that your burden is greatly lightened.”
“However, due to the concern for being sick, he will surely show impatience and complain about the severity of the disease.”
“Zira, la fuerza de la paciencia que ha sido concedida es sólo para ese día. Cuando se distribuye en ambos lados, se vuelve insuficiente para ese día o momento. Si realmente crees que se recuperará al día siguiente, tal vez la gravedad de la enfermedad disminuya en un diez por ciento.”
“- We believe that reading this topic from Risale-i Nur would be very beneficial:” “- Creemos que leer este tema de Risale-i Nur sería muy beneficioso:”
“En el primer año de la Primera Guerra Mundial, en Erzurum, una persona bendita fue afectada por una enfermedad grave. Fui a visitarlo y me dijo con una voz dolorida: ‘Me quejo amargamente’.” “En el primer año de la Primera Guerra Mundial, en Erzurum, una persona bendita fue afectada por una enfermedad grave. Fui a visitarlo y él me dijo con una voz de dolor: ‘Estoy sufriendo mucho’.”
“Me duele mucho. De repente me acordé y dije: ‘Hermano mío, ahora son días de alegría. No pienses en ellos y quejate; míralos y agradece. En cuanto a los días venideros, ya que todavía no han llegado, confía en la misericordia de tu Señor, el Compasivo, el Misericordioso; no llores sin ser golpeado, no tengas miedo a la nada, no te pongas pálido. Piensa en esta hora; la paciencia que tienes es suficiente para esta hora. No actúes como un comandante loco que, cuando la fuerza enemiga de su flanco izquierdo se une a su flanco derecho y todavía no ha llegado la fuerza enemiga de su flanco izquierdo, él toma su fuerza central y la distribuye a la izquierda y a la derecha, dejando débil el centro y destruyendo al enemigo con una fuerza menor’.”
He said: ‘Brother, don’t do this, dedicate all your strength to this hour. Think about divine mercy, the reward in the afterlife, and how your short and temporary life can become long and eternal. In this place of bitter complaint, give thanks with joy.’ And he felt completely relieved and said: “
“La presencia del principio en el Islam es una señal de que nadie tiene una obligación más allá de su propia capacidad.”
“For example, if a person is very hungry and is forced to steal a loaf of bread, it is not considered a sin. This is because, without this permission, they could die of hunger.”
“Si alguien tiene algo atascado en su garganta que le haga ahogarse, puede beber alcohol para despejarlo si no hay agua disponible.”
“Es obligatorio que la persona que use este tipo de licencias no exceda el límite establecido.”
“Si una persona no puede encontrar comida, puede sobrevivir el día con medio pan, pero no está permitido robar un pan entero. Aunque pueda saciar su sed con un solo trago, está prohibido tomar dos tragos de alcohol.”
“Estas medidas cuidadosamente ajustadas demuestran que el ser humano no está obligado a enfrentar cargas que excedan su capacidad en la prueba de la religión. Lo importante es que no abuse de su fuerza, no la use para el mal y no la malgaste en el lugar equivocado…”
“Hello and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”