“¿Por qué Ebu Zer ha divorciado a su esposa Ümmü Zer?”

Divorcio, Talaq

‘Detalles de la pregunta’
Respuesta

“Dear brother/sister,”

La historia mencionada se desarrolla entre las mujeres yemeníes. Nuestra madre Aisha también la contó al Profeta (que la paz sea con él).

“Una mujer se sienta y acuerda mutuamente con su esposo que no ocultarán nada sobre su situación y se prometen sinceridad entre sí.”

”(zemmederek): Dijo. (Se refiere al carácter duro, gruñón y orgulloso de su esposo, indicando que la familia no se beneficia de él).” ”(zemmederek): Said. (Referring to her husband’s tough, grumpy and proud character, indicating that the family does not benefit from him).”

“(Of zemmederek): dijo. (Con estas palabras, señaló que su esposo es muy malo).”

“Zemmederek: dijo. (He also wanted to point out that her husband was mentally limited).”

“Dedicated” se traduce al español como “Dedicado”.

This means that she doesn’t care about her husband and only thinks about eating and drinking.

“Dedi” significa “dedicado” en español.

“Dedicado.”

“Dedi” does not have a clear meaning in Spanish. It could be an abbreviation or a spelling mistake.

“Los camellos no son dejados correr libremente, son retenidos para ser sacrificados. Cuando escuchan música y sonidos de diversión, entienden que serán sacrificados.”

“Mi esposo es Abu Zerr. ¡Pero, qué Abu Zerr! Déjame explicar: Él me llenó los oídos con joyas y mi cintura con aceite. Me hizo feliz, me sentí afortunada y noble. Me encontró en el borde de una montaña llamada Şıkk, viviendo con una familia que cuidaba unas pocas ovejas. Me llevó a una sociedad próspera y feliz, donde los caballos relinchaban, los camellos mugían y se cosechaban los cultivos. A su lado tengo voz y nunca soy reprendida. Me acuesto por la noche y duermo hasta la mañana. Bebo leche hasta saciarme.”

“También hay una madre de Ebu Zerr: Ümmü Ebü Zerr. ¡Pero qué madre es ella! Sus almacenes de alimentos son grandes, sus techos son anchos y su casa es espaciosa.”

“El hijo de Ebü Zerr también está aquí. Pero él es un joven muy educado. El lugar donde se acuesta parece una vaina con una espada sacada. Un solo muslo de un cordero de cuatro meses le alimentará (come poco).”

“Ebu Zerr también tiene una hija. Pero ella es muy bien educada. Obedece a su padre y también a su madre. Su cuerpo llena su vestido. Con su apariencia, hace que otras mujeres y compañeras sientan envidia.”

“Ebu Zerr also has a slave. She is very loyal and good. She does not reveal our family secrets, never ruins or wastes our household food, does not leave trash in our house, keeps it clean. She is honest and does not bring shame to our home.”

Un día, Abu Zerr salió de su casa. Por todas partes, los quesos de leche estaban siendo agitados para ser descremados. En el camino, se encontró con una mujer. La mujer tenía dos niños ágiles como leopardos con ella, jugando con sus pechos debajo del brazo. (Mi esposo debe haberse enamorado de esta mujer) me dejó y se casó con ella. Después de eso, me casé con un hombre honorable. También era bueno montando a caballo. Tomaba su lanza y por la tarde llevaba un rebaño de camellos y vacas, y me los traía. De cada tipo de animal que traía, me daba una pareja. (Mi esposo también me decía:) “¡Oh Ummu Zerr! ¡Come, bebe y sé generosa con tus familiares!”.

“Ümmü Zerr dice: “A pesar de esto, si juntara todo lo que mi segundo esposo me ha dado, no podría llenar ni siquiera el recipiente más pequeño de Abu Zerr”.””Ümmü Zerr dice: “A pesar de esto, aunque reuniera todo lo que mi segundo esposo me ha dado, no sería suficiente para llenar ni siquiera el recipiente más pequeño de Abu Zerr”.”

“La persona que narra este incidente, la señora Aisha, dice: ‘El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) (para consolarme) dijo:”

“La adición entre dos paréntesis ha sido tomada de otra narración de este hadiz. En esa narración, Hz. Aisha también mostró una gran inteligencia y astucia al decir al Profeta: “

“According to the added explanation at the end of the narration, Hz. Âişe told these eleven stories of women in the presence of the Prophet in an elevated style, which serves as an example of poetry of good manners.”

“Este relato, known among the Hadith as (name), includes a series of examples of life as a couple and family coexistence, both good and bad.”

“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Islam through questions” traducido al español sería “El Islam a través de preguntas”

Leave A Comment