“Dear brother/sister,”
“Every living being, like this one, is united to God in its existence, its continuity and its necessary needs for its continuation. Its existence is sustained thanks to God’s creation. How could we be partners with Him?”
“Following this brief description, we will try to answer your questions:”
“Otherwise, it can be said that some qualities of individuals, such as being possessors of life, knowledge and will, are similar. However, these similar things do not really resemble the essence and qualities of Allah. They are similar in appearance.”
“En esta aleya, la verdad es clara. Porque en ella se señala que Allah posee las mismas cualidades de visión y audición que los seres humanos, pero al mismo tiempo se destaca que Él no se parece a nada.”
“Esto significa que, aunque ciertas criaturas puedan tener ciertas similitudes con los atributos de Dios, no significa que sean realmente similares. Como se menciona en el verso anterior, aunque los humanos y otras criaturas puedan mostrar algunas similitudes en los atributos de la vista y el oído de Dios, Dios rechaza firmemente esta comparación.”
“However, having some common features is not a true comparison. Therefore, there is no association in which such quality is relevant.”
“- First, it is necessary to make clear that not only God does not resemble any of his creations, but the independence of the attributes he possesses is so distinctive from the attributes of other entities that depend on God that it nullifies any apparent similarity.”
“- As expressed by Mr. Bediüzzaman,”
“Conocer los atributos y cualidades del Creador Todopoderoso, tales como su conocimiento, poder y voluntad, a través de pequeñas muestras, nos permite comprender las cualidades absolutas y sagradas del Señor y su soberanía. Por ejemplo, al igual que tú organizas esta casa con tus limitados poder, conocimiento y voluntad, es necesario reconocer al Maestro de este palacio, el Todopoderoso, el Omnisciente, el Sabio y el Organizador, en proporción a la grandeza de este universo.”
“Actually, the mentioned unit of measurement can also be an illusion. Because its function is simply to help understand a truth. Once again, in the words of Bediüzzaman Hazretleri:”
“Sâni’-i Hakîm, ha dado al ser humano como depositario, una guía completa que mostrará y presentará las verdades de su señorío y sus atributos, y dará ejemplos y señales para que sean conocidos. Sin embargo, quizás pueda ser construido como una unidad comparativa imaginaria, como las líneas imaginarias en la geometría. No es necesario que tenga una existencia real a través del conocimiento y la comprensión”. El Sabio Creador ha dado al ser humano como depositario una guía completa que revelará y presentará las verdades de su señorío y sus atributos, y dará ejemplos y señales para que sean conocidos. Sin embargo, esta guía puede ser construida como una unidad comparativa imaginaria, similar a las líneas imaginarias en geometría. No es necesario que exista realmente a través del conocimiento y la comprensión.
“- A la luz de todas estas explicaciones, la dependencia de los seres, que tienen características de un ser independiente, no tiene ninguna similitud real con los atributos de Dios. Porque la base y el punto de referencia de todas las similitudes es la existencia, el ser. Por ejemplo, la existencia, el conocimiento, la voluntad y la visión de Dios no tienen ninguna similitud con los mismos atributos de los seres humanos. Sin embargo, la existencia de estos atributos en los seres humanos solo es posible gracias a la creación y el ser de Dios. Por lo tanto, estos atributos se consideran inexistentes. Por esta razón, algunos sufíes han dicho que “todo es Dios” o “Dios está en todas partes”. Esto se debe a que en todos los aspectos, Dios es la fuente y la base de todo lo que existe.
Los expertos en teología: al explicar el concepto de existencia, hacen una distinción entre “existencia necesaria”; “existencia imposible” y “existencia que no tiene diferencia con la inexistencia”. Entre lo que existe, todo es diferente a Dios.
“Then, there is a Creator on one side and a creation on the other. On one side, there exists an independent entity, on the other, a dependent entity.”
“Similar to matter, the qualities of the spirit are also dependent characteristics. Allah is the one who has created it with that capacity. Its sight, hearing, knowledge and will are not similar to those of human beings, just as its qualities are not similar to the qualities related to the spirit. In fact, the existence and continuity of these qualities depend on the creation of Allah and are not independent, nor can they be.”
“- As a result, one: desires, their weakness, poverty, all their needs towards Allah, even if they deny themselves, due to the characteristic of dual existence, even if the soul makes a similar claim, their needs would be immediately denied.”
“According to our opinion,”
“La expresión de los versículos en la comida ha eliminado incluso la posibilidad de considerar la duda como una posibilidad.” “La práctica de recitar versículos durante la comida ha eliminado por completo la posibilidad de dudar.”
“Against your problem”
“Remember the verse at mealtime.”
“However, the home of the afterlife is not similar to this world. There, more than the wisdom that looks towards the causes, the law of creation that looks towards power carries out its executive activity.”
“Esta versículo habla sobre las asombrosas obras de tu poder.”
“Es posible responder a la siguiente pregunta de la siguiente manera:”
“- Some people say they have seen geniuses. Scientists in the laboratory can see some things that are impossible to see outside. With a microscope, the smallest living beings can be seen.”
– Los ángeles se ven entre sí. Por lo tanto, es posible que los espíritus puros puedan ver a otros seres puros como ellos. Es cierto que el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) también pudo ver a ciertos ángeles con los que constantemente tenía conversaciones como mensajeros de Dios.
“Además, es posible que también hayas presenciado la manifestación luminosa, que es una imagen simbólica de la identidad de Hazrat Jibril. Porque aunque los reflejos de la luz no son idénticos, tampoco son diferentes. De hecho,”
“Las almas luminosas son aquellas que se oponen. Esta oposición se refleja en relación a los espejos, por lo tanto, no se pueden contener dichas almas. Por ejemplo, el Ángel Gabriel (la paz sea con él) se presenta en la presencia profética en forma de Díhíya y se postra ante el Trono Supremo con sus poderosas alas. En ese momento, también recibe y transmite las órdenes divinas. No hay una acción que impida a otra.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”