“-In the 25th verse of Surah Kehf, how should we understand the expression ‘for the companions of the cave who stayed there for three hundred years and added nine years to that’?”
“Dear brother/sister,”
¡No lo sabemos!””No digas al azar lo que piensas sobre lo que no sabes; ellos dirán, ellos dirán, ellos dirán. Diles: “‘¡No lo sabemos!”
“No digas nunca nada sin pensar. Si olvidas, recuerda a tu Señor.”
“Los expertos han considerado estos versículos como complementarios entre sí y han expresado dos opiniones diferentes sobre su interpretación:”
“Este verso se refiere a aquellos que discrepaban sobre el número de los Ashâb-ı Kehf. Así como la gente tenía diferentes opiniones sobre su número, también tenían diferentes opiniones sobre el tiempo que habían pasado en la cueva. Algunos dijeron siete, mientras que otros dijeron nueve años más. La lectura de Ibn Mes’ûd, que agregó la frase “ve kalû (y dijeron)” al comienzo del verso, respalda esta opinión. En este sentido, Allah no ha revelado ni el número de los Ashâb-ı Kehf ni el tiempo que pasaron en la cueva. De hecho, en el verso 26 se menciona que esta información solo está en manos de Allah. Los propios Ashâb-ı Kehf se dijeron unos a otros: “Hemos permanecido…”
“25. Este es el verso de Dios. En él se habla de los Ashâb-ı Kehf (Compañeros de la Cueva) que permanecieron en la cueva durante trescientos noventa años. Según una interpretación, incluso la Gente del Libro ha afirmado que los Ashâb-ı Kehf durmieron en la cueva durante trescientos años. Por lo tanto, la expresión ‘después de trescientos años’ en el verso puede indicar el número trescientos noventa utilizado por los árabes (en años lunares) y el número trescientos utilizado por la Gente del Libro. En el verso 26 se aclara la duración de su estancia en la cueva, eliminando así las diferencias de opinión entre la gente y enfatizando que Dios sabe mejor que nadie. Ciertamente, Dios, que conoce todo lo oculto en los cielos y en la tierra, sabe también cuánto tiempo durmieron en la cueva. Su vista y su oído son infinitos. No hay nadie más que Él que sea dueño de todo lo que hay en los cielos y en la tierra. Él no comparte su soberanía con nadie.”
“Saludo y oración…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.