“Dear brother/sister,”
“Al leer ‘ser humano’, entendemos su esencia; al leer ‘bienes’, entendemos los objetos confiados al ser. En otras palabras, representan los recursos internos y externos otorgados al ser humano. Ambos son instrumentos de prueba que pueden llevar al ser humano a alcanzar los más altos o los más bajos niveles.”
“Considering that in the noble verse, one begins with the inner being, let us pause for a moment in our own being. The human mind is capable of using everything, from the physical and chemical to commerce and agriculture, from play and theft. Some of these elevate the human being, while others degrade it.”
“Esta etiqueta contiene un mensaje sobre la fe en la incredulidad, la justicia y la opresión, la humildad y la arrogancia, la obediencia y la rebelión, el amor y el odio, el perdón y la venganza, y muchas otras ideas positivas y negativas. Todas estas tienen una gran influencia en la elevación o la caída del ser humano. Las emociones delicadas del corazón tienen más poder que los órganos del cuerpo, ya que pueden elevar al ser humano hacia lo más alto o hacerlo caer en lo más profundo.”
“Con este sentimiento, el ser humano ama a su Señor y su Señor, o a sí mismo y sus propios intereses. Esta es la primera condición de ascenso, la segunda es la caída.” “Con este sentimiento, el ser humano ama a su Dios y a sí mismo, o a sí mismo y sus propios intereses. Esta es la primera condición para elevarse, la segunda es la caída.”
“Otro, el ser humano, se preocupa por los problemas materiales y mundanos, y se angustia por ellos hasta que su alma está destrozada. O bien, el miedo a que este viaje por el mundo termine en el infierno lo impulsa a trabajar, esforzarse y orar constantemente. El primero es el más bajo de los bajos, el segundo es el más alto de los altos.” = “En cambio, el ser humano se preocupa por asuntos materiales y terrenales, angustiándose hasta que su alma está destrozada. O bien, el temor de que este viaje por el mundo termine en el infierno lo motiva a trabajar, esforzarse y orar constantemente. El primero es el más bajo de los bajos, mientras que el segundo es el más alto de los altos.”
“El ser humano puede realizar buenas acciones con estas [cosas], así como también cometer rebeliones y pecados. Las primeras preparan al ser humano para alcanzar los niveles más altos, mientras que las segundas lo preparan para sufrir los tormentos más profundos.”
En la colección de ‘Nur Külliyatı’, se realiza una interpretación de este versículo y se carga el siguiente mensaje en lugar de la representación.
“By gaining value, we also gain value. And the price of this sale will be paradise.” “Al obtener valor, también obtenemos valor. Y el precio de esta venta será el paraíso.”
“Cuando el suelo y el agua entran en el árbol, que es la fábrica de Dios, salen como plátanos y adquieren un gran valor. De manera similar, al darle hierba a una criatura llamada vaca, obtenemos carne y leche. La caña de azúcar, al salir de la fábrica, se convierte en azúcar, y el polen de las flores se convierte en miel en la colmena.” “Cuando la tierra y el agua entran en el árbol, que es la fábrica de Dios, salen como plátanos y adquieren un gran valor. De manera similar, al darle hierba a una criatura llamada vaca, obtenemos carne y leche. La caña de azúcar, al salir de la fábrica, se convierte en azúcar, y el polen de las flores se convierte en miel en la colmena.”
Al aprender de estas infinitas lecciones de advertencia que rodean a uno, si uno somete su ego y su riqueza al mandato de su Señor, alcanzará el lugar sublime conocido como ‘alâ-yı illiyyin’ y obtendrá el honor de ser un habitante del paraíso. “Al aprender de estas infinitas lecciones de advertencia que nos rodean, si sometemos nuestro ego y nuestra riqueza al mandato de nuestro Señor, alcanzaremos el lugar sublime conocido como ‘alâ-yı illiyyin’ y obtendremos el honor de ser habitantes del paraíso”.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”