”-What type of torture has Yasir and Ammar’s family suffered at the hands of the polytheists?””- ¿Qué tipo de tortura ha sufrido la familia de Yasir y Ammar por parte de los politeístas?”
“Dear brother/sister,”
“Yâsir had come from Yemen to Mecca. Here, he had entered under the protection of Ebû Huzeyfe bin Muğire from the Mahzum tribe. Later, Ebû Huzeyfe had married him to his slave, Sümeyye. From this marriage, two male sons were born: Ammar and Abdullah.”
“Esta familia, que ha sido bendecida con la felicidad de todos sus miembros, estaba sufriendo torturas e insoportables penas por parte de los politeístas, en especial los Mahzumoğulları.”
“During a moment when the sun scorched with its heat in all directions, as if it were the fire of Hell, the Mahzumoğulları tortured them on a stony ground to make them abandon their faith and Islam.”
“Another day, Yasir’s family was subjected to the torture of the cruel polytheists, when the Holy Prophet approached them. His heart was broken by this situation…”
“Se recomienda tener paciencia al hablar”
“Yâsir torcido bajo tortura”
“¡Oh mensajero de Allah, ¿hasta cuándo durará esta situación?”, preguntó. El gran Profeta, en respuesta a esta pregunta, dijo:
“Respondió con sus oraciones.”
“Después de un tiempo de este acontecimiento, Hazret-i Yâsir entregó su alma a su Señor con su honor bajo insoportables torturas. De esta manera, él obtuvo el honor de ser uno de los hombres musulmanes.”
“La familia de Yâsir, una mujer muy anciana, débil y delicada, fue entregada a Ebû Cehil para que la torturara.” La familia de Yâsir, una mujer muy anciana, débil y delicada, fue entregada a Ebû Cehil para que la torturara.
“Esta etiqueta contiene información sobre una anciana, débil y desamparada, que ha sufrido torturas repetidas veces y estaba siendo insultada de manera insolente y cruel. Cuando la noble Hazrat Sümeyye respondió a estas crueles acusaciones con palabras más duras de lo que se puede decir a una politeísta, Abu Jahl se enfureció y la atacó con su lanza, convirtiéndola en mártir.”
“Las experiencias de Ammar también eran desgarradoras: mientras el sol abrasaba la tierra con todo su calor, era sacado al exterior y sus huesos se derretían dentro de una camisa de hierro.”
“Ammar, who has escaped from these torments for a moment, sought comfort in the presence of the Noble Prophet and hoped to be comforted by him.”
“He was expressing his state by saying: The Noble Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) advised patience once again and made the following supplication:”
“Hz. Ammar was tortured in various ways, and one of them was being burned with fire. One day, while he was suffering this torture, our Prophet came to his rescue. With his blessed hands, he covered Ammar’s head and saved him from the fire.”
“Prayed a personal prayer. Then, gave Ammar the following news.”
“Con (estos tormentos)”
“Truly, God has granted a long life to Hz. Ammar and has confirmed the news of his beloved Prophet. Later, Hz. Ammar was killed in the Battle of Siffin. Hz. Ali used him as proof that Muawiya’s supporters were rebels. However, Muawiya interpreted it differently. Amr bin As said: 2”
“Un día, Ammar was crying for the torment he had suffered. When the Prophet (peace be upon him), the symbol of compassion, saw him in this condition, he wiped his tears with his blessed hands. Then…”
“Dedicated. This was an authorization for Ammar to save his life from the hands of the cruel polytheists.”
“Después de que este permiso fuera otorgado por un tiempo, Ammar fue nuevamente capturado por los politeístas y sometido a una tortura tras otra. Mientras era torturado, se le hizo la siguiente oferta:”
“La desesperada voz de Ammar se derramó en las palabras de los incrédulos. Los crueles que lograron su objetivo liberaron a Ammar. Ammar, que había escapado de la tortura y el sufrimiento, fue directamente a la presencia del Mensajero de Dios. Nuestro Señor le preguntó: “
“When I say, the answer is the following:””Cuando digo, la respuesta es la siguiente:”
‘Our prophet,”Nuestro profeta,’
“Al preguntar, también Ammar,”
“Paid accordingly.”
“Ammar was sad, Ammar was amazed. The world stood in front of the Prophet of Greatness with excitement and fear as if it was going to collapse upon him. He had been freed from the torments and sufferings of the polytheists, but now he faced another danger.”
“El Mensajero Noble,”
“No se encontró una traducción adecuada para esta etiqueta.”
“La respuesta que surgió del corazón de Ammar fue la siguiente:”
“Sobre esto, nuestro Sagrado Profeta”
“3” significa “tres” en español.
“Diciendo esto, Ammar llenó su corazón y su rostro de alegría y paz. Sobre este acontecimiento, el sublime Allah reveló el siguiente versículo:”
“‘4’ significa cuatro.”
“Por lo tanto, se otorga una licencia para un creyente cuyo corazón está firme en la fe. Sin embargo, no debe olvidarse que esta licencia solo se aplica si el corazón está en paz en la fe. Además, es de gran importancia no pronunciar palabras de incredulidad, incluso en el lenguaje, y estar dispuesto a ser mártir por decir la verdad y proteger la dignidad de la religión. En este sentido, se considera un acto más virtuoso actuar con determinación en lugar de hacer uso de la licencia. 5”
Enter your email address””Ingresa tu dirección de correo electrónico”
“1. Ibn Sa’d, Tabakât: 3/248.” significa “1. Ibn Sa’d, Tabakât: 3/248.” en español. Esta etiqueta puede estar haciendo referencia a una cita o una fuente en un texto o documento.2. Paperback book. Bediüzzaman Said Nursî, Letters, page 110.3. Ibn Sa’d, Tabakât: 3/249.”4. Sura de Nahl, 106.””5. Hazin, Tafsir, 3/136; M. Hamdi Yazır, El Lenguaje de la Ley Divina, IV, 3132.” = “5. Hazin, Tafsir, 3/136; M. Hamdi Yazır, The Language of Divine Law, IV, 3132.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”