“Dear brother,”
“Personas hipócritas mencionadas en los hadices” se traduce al español como “Hypocrites mentioned in the hadiths”.
“Real hipocresía. Estas personas han sido mencionadas en el Corán. Aunque traten de aparentar ser creyentes, en realidad no tienen ni un poco de fe en sus corazones. Estas personas son mucho peores y más dañinas que los incrédulos que no son hipócritas.”
“For this reason, the expression in the verse has been given place.”
“A pesar de ser musulmanes, poseen algunas cualidades de hipócritas, por así decirlo. En otras palabras, son personas que, aunque no son hipócritas en términos de fe, aún exhiben hipocresía en sus palabras y acciones. Aunque puedan ser etiquetados por el público, en realidad no son verdaderos hipócritas.”
“Por lo tanto, si se utiliza el término “hipócrita” en el sentido de un verdadero incrédulo para aquellos que son creyentes pero dobles en sus acciones, esto representa un riesgo para la religión. Sin embargo, si se utiliza en el sentido de acciones, no hay ningún problema, pero aún así no es correcto llamarlos con el título de “hipócrita”.” “De este modo, se debe tener cuidado al utilizar el término “hipócrita” ya que puede representar un riesgo para la religión si se utiliza para referirse a aquellos creyentes que tienen acciones dobles. Sin embargo, si se usa para describir acciones, no hay problema, pero aún así no es correcto llamarlos “hipócritas”.”
“En el hadiz sagrado se han explicado las señales de los hipócritas de la siguiente manera:”
“Recuerda que aunque las señales pueden ser negativas, el dueño no es completamente malvado. Lo contrario también es cierto. Por ejemplo, un incrédulo que se enfoque en la verdad, que es una señal de fe, no se convierte automáticamente en creyente. De la misma manera, un creyente que miente, que es una señal de incredulidad, no se convierte en incrédulo.”
“Como expresó el Hazret de Bediüzzaman,”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…”