”Dear brother/sister,”
“Uno de ellos lo cortaría, el otro lo excavaría. En la forma de una tumba, se excavaba un lado de la tumba desde el lado de la Qibla, lo suficientemente profundo como para que cupieran seis cuerpos. En la forma de un barranco, se excavaba el centro de la tumba como un río.””Uno de ellos lo cortaría, mientras que el otro lo excavaría. La tumba se excavaba de tal manera que un lado estaba orientado hacia la Qibla, con la profundidad suficiente para acomodar seis cuerpos. El centro de la tumba se excavaba en forma de barranco, como si fuera un río.”
“El Profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él, dijo acerca del estilo de la tumba:”
“Ebu Ubeyde b. Cerrah cortaba el estilo de los habitantes de Meca, mientras que Ebu Talha cortaba el estilo de los habitantes de Medina.” “Ebu Ubeyde b. Cerrah cortaba el cabello de los habitantes de Meca, mientras que Ebu Talha cortaba el cabello de los habitantes de Medina.””Hubo una discusión entre los compañeros sobre si la tumba de nuestro profeta, que la paz y las bendiciones sean con él, debería ser construida en forma de caja o de abertura.””Migrantes:””¡Haz como los Mekkeliler y da un golpe!””Instrucciones:””Dijeron: ‘¡Haz una tumba como si estuvieras cavando en nuestra tierra!'””Después de esto, el Profeta Abbas llamó a dos personas.””A uno de ellos:” se traduce al español como “Uno de ellos:””¡Ve a Ebu Ubeyde!”‘Otro:'”Dijo: ¡Ve a Ebu Talha!””Luego:””Rezó diciendo.” significa “Prayed saying.” en inglés. En español, se traduciría como “Rezó diciendo.” o “Rezó mientras decía.””From this, the first thing our Prophet, peace be upon him, did was to build his tomb according to his own style.””El hombre de Ebu Talha found and brought to Ebu Talha” “El hombre de Ebu Talha encontró y trajo a Ebu Talha””Ebu Talha, al llegar:””Dedicated” significa “dedicado” en español.”Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones sean con él, fue enterrado inmediatamente después de su muerte en una tumba excavada en el estilo de un lahd.””Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, fue enterrado en la mitad de la noche del miércoles.””Ha dicho””Nuestro Profeta, que la paz sea con él, fue visitado por Hz. Ali, Fadl b. Abbas, Kuşem b. Abbas y la sierva liberada de nuestro Profeta, Şükran (Salih), en su tumba.””Evs b. Havlî, para el Hz. Ali:””Dejó y dio.”Hz. Ali:’ se traduce como ‘Hz. Ali:’ en español.”Dedicado. Él/Ella bajó al interior de la tumba.” “Dedicated. He/She went down into the grave.””Se informa que el imán de nuestro profeta Aleyhisselam, Hz. Abbas y Usama b. Zeyd también fueron enterrados en su tumba.””Este suelo de Medina estaba mojado y seco. Utilizamos una antigua y desgastada manta roja con flecos, tomada del botín de Hayber o Huneyn, para cubrir la base de la tumba. Esta manta nunca ha sido utilizada en otra tumba que no sea la del Profeta, que la paz y las bendiciones sean con él.”Después de que nuestro Profeta, que la paz sea con él, fue colocado en su tumba, se cubrió y niveló la tumba. Bilal el Etíope comenzó desde la cabeza y el lado derecho y esparció agua con un cántaro sobre la tumba. La tumba fue rodeada con nueve filas de ladrillos. Más tarde, se esparció arena roja sobre la tumba.
“Kabir, a man is dug up to the height of his stature or chest. It is possible to keep digging deeper believing that this will better protect the deceased. If the ground is hard, a niche is opened towards the qibla. If the ground is soft enough to sink when the niche is opened, then a space is created in the center of the grave where the deceased can be buried.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.