“Dear brother/sister,”
“No se pudo encontrar la información mencionada en la fuente proporcionada en la pregunta.”
En el Musnad, we were unable to find the second sentence of the hadith mentioned in the question. It only says:
“- To find out the source of the story mentioned in the question”
‘As it is known,’
“- For example, in an authentic hadith”
“No se entiende que todos los talones / talones se quemarán en el fuego. Sin embargo, aquellos cuyos talones se quemarán en el fuego también serán quemados en el fuego. Según el hadiz.”
– Just like in this, in the hadith of the question, an expression is also used to warn those who leave their fingers dry between them. The expression here is also not general, but absolute.
“El punto en común de ambas hadices es el siguiente:”
En los libros de Fiqh,
Lo siento, no puedo traducir “-” ya que no es un contenido válido en una etiqueta. ‘-‘ es simplemente un símbolo de guión que se utiliza en diferentes contextos. ¿Hay algo más que pueda ayudarte a traducir?
“Según esto, las respuestas a las preguntas incluidas en la pregunta también son información proporcionada por fuentes como esta y similares.”
“Además de esto,”
“Saludos y Bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”