“Dear brother/sister,”
“Nuestro Profeta, a la edad de veinte años, lideró la Cuarta Batalla de Ficar.”
“Before Islam, during the time of ignorance, among the Arabs there were no restrictions on killings, bloody conflicts and violent acts, revenge and all kinds of theft and corruption. With hearts lacking compassion and mercy, what else could be expected from a society in which people were far from justice and rights?”
“Los árabes han considerado sagrados los meses desde hace mucho tiempo. Durante estos meses, estaba estrictamente prohibido cometer cualquier tipo de maldad, injusticia o derramar sangre. Por esta razón, estos meses eran conocidos por su nombre.”
“Este nombre fue elegido debido a las grandes injusticias y opresiones cometidas entre ambas partes durante uno de estos meses, en el cual se derramó sangre.”
“Among the Arabs, there were four times the Battles of Ficar. During the first Battle of Ficar, the Lord of the Universe was only ten years old.”
“Estas cuatro batallas, que duraron un total de nueve años, en realidad fueron el resultado de eventos simples e insignificantes.”
“During the Ukaz fair, a man from the Gıfarî tribe had laid down when, due to his words, a member of the Havazin tribe took offense and drew his sword to wound the boastful man’s foot, causing a conflict between the Kinane and the Havazin.”
“A dispute erupted between the tribes of Quraysh and Hawazin during the Yine Fair due to the provocation of a woman.”
Este conflicto entre las tribus de Kinâne y Havazin fue causado por un hombre de la tribu de Kinâneoğulları que no pagó su deuda con la tribu de Âmiroğulları y decidió extender el plazo.
“Este evento en el que nuestro Profeta (s.a.v.) participó a la edad de veinte años, fue causado por el asesinato de Urve, un hombre de la tribu de Kays-ı Aylan (Havazin), por parte de Barraz bin Kays, un hombre de la tribu de Kinâneli, durante un enfrentamiento entre las tribus de Kureyş, Kinâneoğulları y Kays-ı Aylan.””Este evento en el que nuestro Profeta (s.a.v.) participó a los veinte años, fue provocado por el asesinato de Urve, un hombre de la tribu de Kays-ı Aylan (Havazin), a manos de Barraz bin Kays, un hombre de la tribu de Kinâneli, durante un enfrentamiento entre las tribus de Kureyş, Kinâneoğulları y Kays-ı Aylan.”
“Due to being allies of the Kinâneoğulları family, they were forced to participate in this battle.”
“En la Cuarta Batalla de Ficar, Abu Talib no wanted to participate because it was the sacred month and he foresaw that many injustices would be committed. However, due to the insistence of the other branches of the Quraysh tribe, he was forced to join.””En la Cuarta Batalla de Ficar, Abu Talib no quería participar debido a que era el mes sagrado y preveía que se cometerían muchas injusticias. Sin embargo, debido a la insistencia de las otras ramas de la tribu Quraysh, se vio obligado a unirse.”
“Those involved parties who realized that the conflict had no end, finally offered each other an agreement. According to the agreement, the dead will be counted and the party with the most deaths, the other party will pay their compensation, thus ending the war.” “Las partes involucradas que se dieron cuenta de que el conflicto no tenía fin, finalmente se ofrecieron mutuamente un acuerdo. Según el acuerdo, se contarán los fallecidos y la parte que tenga más fallecidos, la otra parte pagará su compensación, poniendo así fin a la guerra.”
“According to the results of the count, the dead from the Kays-ı Aylan tribe turned out to be about twenty more than expected. The sons of Kinâneoğulları and Kureyş paid compensation for these twenty people, and finally reached the end of this bloody battle that took place twenty years after the Elephant incident.”
Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”