“En el Sagrado Corán, se relata cómo la hija de Hz. Şuayb caminaba con modestia. ¿Es esto posible? ¿Qué significa y cómo sucedió?”
“Dear brother,”
“Sí, this event is narrated in the Quran.” = “Sí, este evento está narrado en el Corán.”
“First of all, we must point out that the Quran has ordered to respect the human will.”
“Behavior and conduct of a person are a manifestation or revelation of their character. It is one of the most important and visible characteristics of their personality.”
“Ha sido declarado en el Corán y en la Sunna que el caminar de un musulmán, su viaje por la tierra, debe estar enfocado en la reflexión, el conocimiento y la gratitud hacia las bendiciones divinas; esto es un mandato en cada momento de su vida.”
Esta oración se refiere a la importancia de la oración, que es considerada como el valor religioso más importante después de la fe. Nos enseña que al ir a la oración, no debemos hacerlo con prisa y apresuramiento, sino con dignidad y tranquilidad. Los mandamientos divinos nos prohíben caminar con orgullo, arrogancia y tensión, y nos ordenan caminar con humildad y equilibrio, de manera igual para hombres y mujeres.
“Se instruye especialmente a las mujeres a caminar con modestia y decencia, evitando cualquier comportamiento o actitud que pueda provocar a otros y causar conflictos.”
“As stated on the label, the Quran shows through a lived example how women should behave with modesty and discretion when walking and speaking with a man.”
“(1) Este producto está hecho con materiales de alta calidad y ha sido probado para garantizar su seguridad y eficacia.”
“The Quran relates the following about the topic mentioned in this question: one of the girls returned and spoke to the Prophet Moses in the following manner:”
“Hija de Hz. Şuayb, esta dama (2) ha declarado que su padre llamó a Hz. Musa para recompensarlo por regar sus animales con una claridad que no dejara lugar a malentendidos. (3)” Traducción: “Hija de Hz. Şuayb, esta mujer (2) ha declarado que su padre llamó a Hz. Musa para recompensarlo por cuidar de sus animales con una claridad que no diera lugar a malentendidos. (3)”
“La palabra “ayette” fue mencionada para construir la expresión sobre sí misma. Dado que al inicio de la palabra ya se menciona el acto de venir, no es necesario mencionarlo de nuevo. (4) Aquí se menciona el caminar como una base para la modestia.”
“Además, la letra en la sección ‘Ayrıca’ se usa metafóricamente para expresar una altura, para indicarlo. (5)””Furthermore, the letter in the ‘Ayrıca’ section is used metaphorically to express a height, to indicate it. (5)”
“No se debe entender que solo caminar con modestia es suficiente para cumplir con este versículo. Esto queda claro en el mismo versículo. La palabra en el versículo es ‘nekire’ y se utiliza para explicar. Es decir (6).”
“Además, otro punto importante a tener en cuenta aquí es que ella no ha impedido que diga lo que debe decir. Además de la modestia y la decencia en el comportamiento de la hija de Hz. Shuayb (a.s.), también se nota una claridad, atención y comprensibilidad en sus palabras. Ella las pronuncia sin titubear en su lengua y sin rodeos. Esta es la voz y la señal de una naturaleza limpia y correcta. Porque las mujeres que se han aferrado a la castidad, cuando se encuentran con hombres, se sienten avergonzadas por su naturaleza y no balbucean al hablar, confiando en su castidad y honestidad. No hablan de una manera que pueda provocar al otro, seducirlo o emocionarlo.”Además, es importante destacar que ella no ha impedido que diga lo que debe decir. Además de tener una actitud modesta y decente, la hija de Hz. Shuayb (a.s.) también muestra una claridad, atención y comprensión en sus palabras. Las pronuncia sin vacilar en su lengua y sin rodeos. Esto es una señal de una naturaleza pura y correcta. Las mujeres que se han mantenido castas, cuando se encuentran con hombres, se sienten avergonzadas por su naturaleza y no tartamudean al hablar, confiando en su castidad y honestidad. No hablan de manera que pueda provocar al otro, seducirlo o emocionarlo.
“La hija de Hz. Şuayb (a.s.) completó su caminar con Haya con una conversación respetuosa. Porque ella dijo: ‘No he hecho una solicitud que pueda generar dudas mientras hablo’. (8)”
“On the other hand, walking with modesty gives women their true beauty, as well as protecting them from bad suspicions from others and insinuations from the devil. (9)”
“La sura de Nur también menciona el mensaje que el Corán da a las mujeres sobre caminar, delineando los principales rasgos del retrato de castidad de una mujer musulmana en el versículo 31.”
“Esta etiqueta menciona los principales fundamentos de la modestia, específicamente en relación a las mujeres. Se ordena que como uno de los pilares de la modestia de la mujer musulmana, no camine de manera que llame la atención sobre sus adornos, golpeando el suelo con sus pies de forma provocativa e incitando a algunas personas a la tentación.”
“(Collar, earrings, bracelet, etc.)” “Collar, pendientes, pulsera, etc.”
“Como se puede ver en este versículo, se prohíbe este tipo de comportamiento y se llama la atención sobre cómo este puede llevarlo por un camino que pueda quitar su modestia y valores morales. De esta manera, se evitan actitudes y comportamientos que puedan incitar a la lujuria y conducir a la inmoralidad.” (10)
En la sociedad de la ignorancia, algunas mujeres golpeaban sus pies en el suelo al pasar junto a la gente para hacer sonar sus pulseras de tobillo. De esta manera, llamaban la atención de los hombres y los provocaban al mostrarles sus adornos y joyas. Por eso, Allah, el Altísimo, prohíbe a las creyentes golpear el suelo con sus pies al caminar en la calle para mostrar y llamar la atención sobre sus adornos ocultos, como lo hacían las mujeres de la época de la ignorancia. (11)
“Dios Todopoderoso, en este versículo, indica cómo debe caminar una mujer que cree en los principios de la religión que ha sido enviada, ya sea en la calle, en el mercado o en cualquier otro lugar.”
Esta etiqueta prohíbe a las mujeres caminar en la calle con modestia y dignidad, respetando las medidas del vestido islámico, lo que significa que deben cubrir todo su cuerpo desde la cabeza hasta los pies. También está prohibido mostrar o exhibir joyas, collares, pendientes o cualquier otra belleza natural que puedan tener, con el fin de evitar llamar la atención y provocar a los hombres con movimientos provocativos y sensuales.
“Esta etiqueta prohíbe a las mujeres caminar de una manera que pueda provocar tentación y corrupción, despertar los deseos de los hombres y generar sospechas sobre ellas.”
“Se recomienda que las mujeres no caminen golpeando sus pies para demostrar su satisfacción con las joyas que llevan puestas, y se prohíbe que caminen coquetamente y se expongan para provocar a los hombres.”
“También ha sido evaluado en la misma categoría. (14)”
“Prohibido cualquier tipo de actividad que llame la atención y provoque a los hombres, desencadenando emociones negativas en ellos. (15)”
“Además, en el hadiz-i şerif se prohíbe a las mujeres caminar por el centro del camino y tener contacto con hombres, y se les pide que caminen por los bordes del camino y por lugares tranquilos. (16)”
“Este pasaje narra cómo el Profeta Omar describió a la hija del Profeta Shuayb (que la paz sea con él) como una persona modesta, ya que hablaba con su vestido cubriendo su rostro, y no era una persona atrevida, mordaz o de lengua larga.”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
1) Houses, 28/22-25. Alusi, Spirit of the Most Merciful, XX/59-64.2) According to most commentators, the person mentioned as the father of these girls is the Prophet Shuayb (a.s.). Fahreddin er-Razi, Mefatihu’l-Ghayb, XXIV/206; Alûsî, Ruhu’l-Meâni, XX/61.3) Ibn Kesir, Commentary on the Noble Qur’an, III/385.4) Ibn Aşur, Tafsiru’t-Tahrir ve’t-Tenvir, XX/103. 4) Ibn Aşur, Tafsiru’t-Tahrir y Tenvir, XX/103.5) Ibn Aşur, Tafsir al-Tahrir wa al-Tenvir, XX/103.5) Ibn Aşur, Tafsir del Tahrir y Tenvir, XX/103.”6) Ebu’s-Suud, Guía de la Mente Sabia 7/9; Alusi, El Espíritu del Significado, 20/64.” “6) Ebu’s-Suud, Wise Mind Guide 7/9; Alusi, The Spirit of Meaning, 20/64.”7) Seyyid Kutub, En la sombra, 5/2686-7. 7) Seyyid Kutub, En la sombra, 5/2686-7. Traducción: 7) Seyyid Kutub, En la sombra, 5/2686-7. 7) Seyyid Kutub, En la sombra, 5/2686-7.”8) Ibn Kesir, Tafsir del Gran Corán, 3/385.” traducido sería “8) Ibn Kesir, comentario del Gran Corán, 3/385.”9) Mustafa Müslim, La Interpretación Dedicada, 5/535.”10) Mustafa Müslim, Tema del comentario, 5/213.””11) Fahreddin er-Razi, Mefatihü’l-Ğayb, 23/210-211; İbn Kesir, Tafsir del Noble Corán, 3/286-7” “11) Fahreddin er-Razi, Mefatihü’l-Ğayb, 23/210-211; Ibn Kesir, Tafsir del Noble Corán, 3/286-7″12) Elmalılı, The True Religion of the Quran in Language, 5/3508.”13) Zuhaylî, The Enlightenment of Interpretation, Contemporary Thought Publisher, Beirut, 1991, XVIII/221; Ibn Aşur, Interpretation and Enlightenment, XVIII/213-214.””15) Ver Ibn Aşur, Tafsiru’t-Tahrir wa’t-Tenvir, 18/213.” “Ver Ibn Aşur, Tafsiru’t-Tahrir wa’t-Tenvir, 18/213.””16) Ebu Davud, Edeb, 168; Ibn Kesir, Tafsir del Noble Corán, 10/225; la Enciclopedia de Jurisprudencia de Kuwait, artículo “ünûse” (7/88).” “16) Ebu Davud, Edeb, 168; Ibn Kesir, Comentario del Noble Corán, 10/225; la Enciclopedia de Jurisprudencia de Kuwait, artículo “ünûse” (7/88).”17) Taberî, El compendio del esclarecimiento, 20/60; Ibn Ebi Hatim, Comentario de Ibn Ebi Hatim, 9/2964.”18) Ibn Kesir, Commentary of the Noble Qur’an, 3/385;”
(Para obtener información detallada, consulte Ergün Çapan, “El estilo de caminar como medida de moralidad en el Corán”, Revista de la Facultad de Teología de la Universidad de Harran, Şanlıurfa, julio-diciembre de 2011, número 26: 32-58.) Para obtener más información detallada, por favor consulte el artículo de Ergün Çapan titulado “El estilo de caminar como medida de moralidad en el Corán”, publicado en la Revista de la Facultad de Teología de la Universidad de Harran en julio-diciembre de 2011, número 26, páginas 32-58.
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” se traduce como ”Preguntas sobre el islam” en español.