Peygamberimiz (s.a.v.)’in davetine Rum Kayseri Heraklius nasıl karşılık vermiştir?
“Dear brother/sister,”
“Nuestro Señor Resûl-i Kibriyâ también envió una carta al compañero Dihye bin Hâlife el-Kelbî para invitar al emperador romano Heraklius al Islam. La carta decía lo siguiente:”
“¡Paz a aquellos que siguen el camino de la guía! A partir de ahora, (Oh líder de la nación romana) te invito al Islam.”
“Conviértete en musulmán para que puedas encontrar la paz. Conviértete en musulmán para que Allah te recompense el doble. Si no aceptas mi invitación, el pecado de los pobres campesinos y de toda la comunidad recaerá sobre ti.”
“Si ellos te dan la espalda, di también:”(Sura de la Familia de Imran, 64.)1
“Dihye (que Allah esté satisfecho con él), entregó rápidamente la bendita carta del Mensajero de Allah al gobernante de Roma, Heraklius.”
“While reading the letter, the drops of sweat on the ruler’s forehead were like pearls.”
“After dedicating it, he kissed the letter and placed it on his head. At that moment, he didn’t express anything. He preferred to investigate and ask more appropriately.”
“Enfrentamiento entre Ebû Süfyan y Heraklius”
“Heraklius, quien decidió investigar y examinar, preguntó a su alrededor, ‘¿Qué está sucediendo?'”
“En ese momento, estaba en Damasco haciendo negocios con algunos hombres de Quraysh, y sus amigos lo llevaron ante el emperador que también estaba en Damasco en ese momento. El resto de los acontecimientos…”
“Después, hubo una conversación cuestionada y respondida entre el rey y Abu Sufyan:”
“Después, Ebû Süfyan dirá: “
“After all this, Heraklius said through his interpreter to Abu Sufyan the following:”
“2”
“After this mutual conversation, Heraklius clearly stated the following:”
“‘3′” significa “‘tres”‘.
“Estas palabras le causaron miedo y preocupación a Abu Sufyan. Salió al exterior y les dijo a sus amigos,”
“4 dedos.”
“La fe de Heraklius”
“El emperador de los romanos, Heraklius, había llegado a la conclusión de que el profeta esperado era nuestro señor, el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él). Él se lo comunicó a su pueblo. Sin embargo, esta invitación de Heraklius no tuvo éxito. De hecho, provocó la ira de los romanos.”
“En cuanto a esto, Heráclio optó por mantener en secreto su fe en el mundo del dominio, a pesar de creer en ella.”
“Viaje de Hz. Dıhye a Dağatır” se traduce al español como “Viaje de Hz. Dıhye a Dağatır”.
“Heraklius, who feared losing his life and his kingdom, could not show his faith and praised Dihye (r.a.), the envoy of the Prophet Muhammad, whom he advised to go to one of the great Christian scholars. He also wrote a letter for him to deliver.”
“Dihye (que Dios esté satisfecho con él), tomó la carta y se alejó de Heraklius.” “Dihye (may Allah be pleased with him), took the letter and walked away from Heraklius.”
“Ya Dağatır, nuestro Profeta también escribió una carta para ti y se la entregó al señor Dihye. En esta carta, se dirigió a Uskuf Dağatır de la siguiente manera: “
Seis
“Hz. Dıhye, fue a ver a Dağatır y lo invitó al Islam. El gran sabio cristiano Dağatır dijo lo siguiente:”
“Siete”
“Then he embraced Islam and entrusted Hz. Dıhye to inform our honorable Prophet about his situation.”
“Uskuf Dağatır, after telling stories and giving advice to the Christians who gather every Sunday, locked himself in his house until the next Sunday.”
“Después de hablar con Hz. Dıhye, los cristianos se reunieron el próximo domingo para esperar su aparición. Sin embargo, Dağatır se negó a salir, alegando enfermedad. Los cristianos le enviaron un mensaje.”
“After this, Bunun entered Dagatir’s room. He took off the black dress he was wearing and put on a bright white one. Then he took his staff and approached the crowd of Christians gathered in the church. Without hesitation and with bravery,”
“After applying, he added:”
“Hz. Dıhye regresa a Medina” se traduce como “Hz. Dıhye regresa a Medina” en español.
“Tras todos los acontecimientos, el honorable Dıhye partió hacia Medina con una carta escrita por Heraclio para nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y muchos regalos. En el camino, fue capturado por bandidos y le quitaron los valiosos regalos.”
“Arrived at Medina and presented himself before the presence of Prophet Dihye. After recounting what had happened and what had taken place on the way, he delivered the letter from Heraklius. In the letter it was written the following: “
“9”
“After reading the letter, our glorious Prophet said:”
La frase ‘”10″ se traduce como “10” en español.’ significa que el número “10” es igual en inglés y en español.
“Heraklius’un, Mektubu Saklaması” significa “El Archivo de Cartas de Heraklius” en español.
“El emisario del Mensajero de Dios, Resûl-i Ekrem, y el rey de los romanos Heraklius, quien recibió su invitación de manera muy amable, envolvió su carta de invitación al Islam en una seda de atlas y la guardó en el interior de un cuerno de oro como una muestra de su profundo respeto.” Traducción: “El enviado del Mensajero de Dios, Resûl-i Ekrem, y el rey de los romanos Heraklius, quien recibió amablemente su invitación, envolvió su carta de invitación al Islam en una tela de seda y la guardó dentro de un cuerno de oro como una muestra de su profundo respeto.”
“Este sagrado documento, que ha sido transmitido de generación en generación en manos de los líderes del reino del ron, perteneció a Alfons bin Ferdinand hasta que él conquistó numerosas ciudades de Andalucía en su camino hacia Tuleytula (H. 464). Después, pasó a manos de su nieto.”
“Seyfüddin Kılıç también menciona haber visto la misma carta junto al Rey de Europa. Él también menciona que el Rey de Europa le dijo lo siguiente:”
“11” in English is translated as “once” in Spanish.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”