“Dear brother/sister,”
“El círculo de guía se estaba expandiendo cada vez más. La luz de la fe y el Corán continuaban iluminando las almas con todo su esplendor y brillo.”
“Uno de los héroes señalados con cinco dedos, el honorable Hamza, apareció en un momento inesperado para aquellos que creían en él, lo cual los dejó completamente sorprendidos. La apertura de nuevos y mayores agujeros en el castillo de la idolatría cada día, los llevó a hacer planes diferentes y entrar en nuevas conspiraciones.” “Uno de los héroes señalados con cinco dedos, el honorable Hamza, apareció en un momento inesperado para aquellos que creían en él, dejándolos completamente asombrados. La apertura de nuevos y más grandes agujeros en el castillo de la idolatría cada día, los llevó a hacer planes diferentes y entrar en nuevas conspiraciones.”
Un día, un grupo de líderes de la tribu de Quraysh, quienes eran politeístas,
“Provided by Diye.”
“Offer accepted by the community. After this, Utbe approached the Prophet, who was alone at that time in the Holy Mosque, and began to speak as follows:”
“Cuando se mencionó, Utbe comenzó a enumerar sus ofertas:”
“Utbe había hecho sus ofertas y se había callado. Era el turno de hablar del Sagrado Profeta. A Utbe,”Utbe había hecho sus ofertas y se había callado. Era el turno de hablar del Sagrado Profeta. A Utbe,
“preguntó diye.” podría ser traducido como “preguntó ¿diye?”
“Cuando te llame, el Mensajero Noble responderá”
“Inició la lectura de los versículos 1-36 de la Sura Fussilet con dedicación y recitó la Basmala con gran solemnidad y respeto.”
“Nuestro bendito Profeta, quien leyó hasta el versículo de la prosternación y se postró, se giró hacia Utbe y…”
“Dedicado.”
“El milagro en la composición del Corán y su dulzura en su significado había cambiado repentinamente la expresión de Utbe. Tanto que los Quraysh lo notaron. Se lo dijeron unos a otros:”
“When approaching the sides,”
“They asked.”
‘”Utbe” no is a word in Spanish and does not have a defined meaning. It is possible that it is a word in another language or simply a combination of meaningless letters.”
“After this, he continued with the following words:”
“El discurso de Utbe no fue bien recibido por los Quraish. Reaccionaron manifestando su insatisfacción.”
“Distilled.”
“Upon seeing that his words were not being heard, Utbe walked away saying.”
“En este sentido, los politeístas eran constantemente derrotados por nuestro Señor del Universo. Se quedaron sin recursos y soluciones en contra de la causa del Islam. Cada medida y plan que tomaban se volvía en su contra y les afectaba negativamente”.
“Porque; porque Dios Todopoderoso tenía una promesa.” significa “Because; because Almighty God had a promise.”
“El nombre de su Mensajero fue:”
“2” significa dos.
“Para esto, el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) continuamente cumplía su deber de invitar a la fe y al Islam, sin cansarse, sin temor y sin dudar, esforzándose al máximo para levantar la bandera de la Unicidad en los corazones. Como resultado, las filas de los creyentes se unían cada vez más y se fortalecían.”
“Clearly they understood that neither oppression nor torture nor proposals could make our Prophet waver in his cause, so they began to present him with different proposals.”
Un día a nuestro Profeta,
“Dediler” puede traducirse como “declararon”.
“Complying with such a request is certainly a task that is beyond human power and strength. But in the face of the strength and power of Allah, it was a simple matter. The polytheists, by offering our Prophet things that no human being could do, were trying to console themselves.”
“Ellos querían decir.”
“En respuesta a sus otras solicitudes y ofertas, nuestro noble Profeta siempre ha dejado en claro que no es su responsabilidad cumplir con ellas, ya que solo pueden realizarse con la voluntad, poder y fuerza de Dios. Por lo tanto, no respondió a estas ofertas con la misma respuesta.”
Preguntó.
“Todo había sido dicho, ellos dijeron.”
“En esto, el Noble Mensajero (que la paz sea con él) levantó sus manos y comenzó a suplicar al Todopoderoso y Misericordioso Señor. Sin duda, la oración del Sultán de los Mundos no podía quedar sin respuesta. Inmediatamente, el ángel Gabriel (que la paz sea con él) vino y…”
“Dedi.” significa “dedicado” en español.
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), enviado como misericordia a todos los mundos, fue dejado con dos opciones. Dios Todopoderoso haría lo que Él quisiera. A pesar de esto, él tuvo compasión de su pueblo que lo molestaba y le causaba sufrimiento, y su súplica a su Señor fue la siguiente:”
”3′ significa “3” en español.’
“Sí, nuestro Profeta fue enviado como una misericordia para el mundo. Su corazón y conciencia eran la fuente de la compasión y la bondad. Incluso hacia aquellos que le oprimían, le causaban sufrimiento o le insultaban, él sentía compasión y los perdonaba. Nunca buscaba venganza por sí mismo. Incluso a aquellos que le oprimían, les deseaba la felicidad en la fe y la guía en el Islam.”
“With this great kindness, compassion, deep forgiveness and tolerance, he has conquered hearts and made them spin like moths around his light.””A pesar de que todas las ofertas fueron rechazadas por el honorable Profeta Muhammad, los politeístas seguían proponiendo nuevas ofertas.””Los líderes, un día al Profeta Más Noble”
”They said. Then they spoke like this:”
“‘Resûl-i Ekrem,” significa “el Mensajero Más Noble” en español.’
“Please ask.”
“Los líderes de Kureyş,”
“4 fingers.”
“Este era un juego, una trampa de los politeístas de Quraysh. Estaban tratando de engañar al noble Mensajero con esta oferta. Sin embargo, el Señor del Universo, cuyo objetivo principal es luchar contra la idolatría y la incredulidad, no caería en esta trampa. De hecho, poco después de este incidente, Dios reveló una sura sobre ello.” = “Este fue un juego, una trampa de los politeístas de Quraysh. Estaban tratando de engañar al noble Mensajero con esta oferta. Sin embargo, el Señor del Universo, cuyo principal objetivo es luchar contra la idolatría y la incredulidad, no caería en esta trampa. De hecho, poco después de este incidente, Dios reveló una sura al respecto.”
“Cuando nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) recitó esta sura revelada a ellos, los politeístas se dieron cuenta de que su propuesta también había fracasado y perdieron toda esperanza en este asunto.”
“Las tres preguntas de los politeístas”
“Confrontados con la causa de Hazret-i Resûlullah, los incrédulos de Meca se retorcían en la desesperación y de repente se les ocurrió una nueva idea: aprender algo sobre nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) de los sabios judíos.”
Para este propósito, los representantes que iban a Medina se reunieron con los sabios judíos y discutieron lo que nuestro amado Profeta Mayor había dicho y hecho. Luego,
“Dedilado” se refiere a un proceso en el que se utiliza un dedal para proteger el dedo durante una actividad manual, como coser o bordar. También puede hacer referencia al uso de un dedo para aplicar una sustancia o producto en una superficie, como en el caso de la pintura o el maquillaje.
“Los sabios judíos respondieron a estas peticiones de la siguiente manera:”
“Representantes, returned to Mecca and explained the situation to the polytheists. The polytheists, with hope and joy, ran towards our Prophet and asked him these questions. The Lord of the Universe asked for time to answer their questions.”
“Dedicado.”
“Mientras tanto, él había olvidado mencionar esto. Por lo tanto, según una opinión, y según otra versión, no hubo ninguna mención de esto. Nuestro honorable Profeta (la paz sea con él) estaba sufriendo mucho, especialmente a manos de los politeístas.”
“Starting to spread rumors only increased his problems. To the point where he couldn’t talk to anyone anymore.”
“Nebiyy-i Ekremin, these difficulties did not last long, in the end the revelation came. To the questions of the idolaters, the following was answered: “‘
“En esta noble sección, se responde a los politeístas y se informa que los jóvenes mencionados eran los Compañeros de la Cueva. En los siguientes versículos, se narran las aventuras de los Compañeros de la Cueva.”
“Los seguidores del politeísmo respondían con los siguientes versículos:”
“En las siguientes líneas continuas, se menciona que Dios Todopoderoso le dio poder a Zulkarneyn, le dio muchos recursos y viajó hacia el oeste, donde se encontró con una comunidad a la que invitó a hacer buenas acciones. Después se dirigió hacia el este, donde también se encontró con una comunidad a la que instó a hacer buenas acciones.”
“Los adoradores de varios dioses estaban siendo contestados con este honorable versículo:”
“Los adoradores de múltiples dioses recibieron respuestas perfectas a sus preguntas. A pesar de esto, se alejaron de seguir la causa del Profeta y de seguirlo, y continuaron viviendo en la idolatría. Sin embargo, su rechazo a esta verdad y justicia solo los llevó a la ruina. Mientras ellos resistían, la causa de la fe y el Corán seguían ondeando en los corazones con más grandeza y majestad.”
“Cenâb-ı Hak también advirtió a nuestro Profeta en el mismo versículo de la siguiente manera:”
“Nuestro Profeta, después de recibir esta advertencia, siempre siguió el principio de decir “Insha’Allah” sobre cualquier cosa que hiciera en su vida.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce al español como “Preguntas sobre el Islam”.