“Dear brother/sister,”
“Este producto se refiere a la capacidad de controlar las habilidades buenas y malas que posee desde el nacimiento; se llama a entrenarse a sí mismo para frenar sus habilidades negativas mientras desarrolla sus habilidades positivas.”
No hay traducción ya que es una referencia a un versículo del Corán.
“(Buhari, Edeb, 69; Müslim, Birr, 105)” significa “(Buhari, Edeb, 69; Müslim, Birr, 105)” en español.
“El significado literal de esta etiqueta es que se refiere al proceso de purificación, similar al de la eliminación de minerales.”
“A medida que se sabe, apenas ningún mineral se encuentra en su forma pura. Cada uno se encuentra en su lecho en forma de piedra o tierra, con sustancias extrañas y escoria, en una mezcla. Para obtener un mineral puro de este tipo de mezcla, como oro, hierro o gasolina, los minerales sólidos se funden en altos hornos; mientras que el petróleo se refina en una refinería. Los minerales más valiosos se funden a temperaturas más altas, mientras que los productos petrolíferos más valiosos, como la gasolina para aviones, se refinan en una torre aún más alta.”
“Las almas más elevadas también son purificadas con pruebas más grandes que requieren una voluntad más fuerte.”
“Nuestro profeta (que la paz sea con él):”
“Words in meaning, explain this. Our ancestors also explained it with these words:”
“Las personas también tienen la capacidad de hacer “bien” y cometer “mal”, de forma innata y, por así decirlo, como en los minerales la piedra, la tierra y el alquitrán, están mezclados.”Las personas tienen la habilidad de hacer cosas “buenas” y “malas” de manera natural, como en los minerales donde la piedra, la tierra y el alquitrán están mezclados.
“Humanos, en este mundo, deben cumplir con las tareas asignadas, enfrentar dificultades con paciencia, agradecer las bendiciones recibidas, y alejarse de lo ilícito y prohibido para purificarse a sí mismos y esforzarse por encontrarse con su Señor, disciplinando y purificando su alma.”
“La disciplina del mundo interior de una persona. El mundo interior de una persona muestra diversas situaciones.”
“El contenido de esta etiqueta describe a una persona cuyo mundo interior está siempre inclinado hacia cosas malas como mentiras, engaños, cosas prohibidas e injusticias. Esta persona siempre tiene deseos maliciosos y sus impulsos provienen de ahí. Una persona con un mundo interior así no se arrepiente de ninguna maldad que comete, al contrario, espera oportunidades para cometer más. A menos que cambie su mundo interior, no se puede esperar que se aleje del mal camino.”
“Se refiere a nuestra situación interna en el lenguaje religioso. Esta situación es relevante para cada persona que no ha recibido una buena educación. Mientras la persona permanezca en esta situación, su vida estará llena de malas acciones o el deseo de cometer malas acciones.”Esto se refiere a nuestra situación interna en términos religiosos. Esta situación es importante para aquellas personas que no han recibido una buena educación. Mientras permanezcan en esta situación, sus vidas estarán llenas de malas acciones o el deseo de cometerlas.
“A veces hace cosas malas. Sin embargo, después de cometer acciones malas, siente arrepentimiento y se regaña a sí mismo. También decide no volver a hacer tales cosas.”
“However, after a while, they will go back to making the same or similar mistakes; they will do bad actions. Then they will repent again. This will continue.”
“En una vida interior como esta, se dice en terminología religiosa, que significa. Esta situación expresa un nivel superior del alma, que un ser humano debe alcanzar en su vida interior al menos a este nivel para poder liberarse de malos hábitos.””En una vida interior como esta, en términos religiosos, se dice que significa. Esta situación expresa un nivel superior del alma, que un ser humano debe alcanzar en su vida interior al menos a este nivel para poder liberarse de malos hábitos.”
“Humanos are fallible; they make mistakes; they commit errors, faults, and even evil acts. However, at least after committing that evil, they should realize it and feel remorse. It cannot be expected that someone who does not repent of their bad actions will abandon their bad habits and head towards the right path. But it is expected that those who repent will eventually find the right path.”
“Your inner world, unlike the one we explained earlier, is inclined towards good things; towards truth, honesty, fulfilling what is allowed and what is prohibited, modesty, decency and shame. Everything that arises from within is of this kind of goodness.”
“Se despierta de su sueño, se limpia y reza. Luego va a trabajar, se esfuerza por hacer lo mejor que puede. A la hora correspondiente, come lo que es permitido y realiza sus oraciones. Habla con honestidad y cumple sus promesas. Si ve a alguien necesitado, hace todo lo posible por ayudar. No lastima a nadie. No habla mal de nadie. Considera los derechos de todos como propios, sus posesiones como propias, y respeta la dignidad de todos como la suya, incluso la considera sagrada.”
“Support your loved ones and the poor with your zakat, fitra and charity. If you have the opportunity, perform or order good deeds such as building mosques, schools, hospitals, roads, fountains, and similar in needy places. In summary, feel the need to start a good deed after completing another. Even if you cannot do all of this by yourself, live with the hope and desire to be able to do it.”
“Este término se utiliza en el contexto religioso para referirse a un mundo interno como este.”
“En un nivel más profundo de la estructura interna, el ser humano no solo desea el bien, sino que también encuentra la paz solo en esas buenas acciones. Las buenas acciones son como el aire y el agua de su mundo interior. Así como un pez no puede vivir fuera del agua, él también cree que no puede vivir separado del bien”.
“Se dice que en este nivel de la mente, en términos religiosos, se conoce como…” “En este nivel de la mente, en términos religiosos, se le conoce como…”
“Advanced degrees and levels are those in which the human being not only finds peace, but also realizes the concepts of kindness and benevolence, finding complete satisfaction. This satisfaction, in turn, leads to the pleasure of the Almighty Creator.”
“Internal stages are not anyone’s immutable destiny. On the contrary, each person has been created with the ability to overcome these stages and is also obligated to do so. These stages of maturity are achieved through personal education. Religions and prophets have shown human beings these goals and have also shown them the paths to reach them.”
“When examining the ethical principles presented by philosophers and those with an enlightened mind, it can be observed that these principles are directed towards these goals.”
Haz clic aquí para obtener información adicional:
“¿What does the term Nefis terbiyesi mean?”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”