“Dear brother/sister,”
Hâkim-i Tirmizi, en el libro “Nevâdir”, transmitido por Abdulgafûr bin Abdulaziz de su padre y su abuelo, narró que el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo:”El conocimiento es el tesoro más valioso y el que lo adquiere, obtiene un gran beneficio.”
“La etiqueta significa que la persona fallecida es alguien que necesita de toda ayuda espiritual. Ahora, las buenas acciones y caridades que dejen atrás sus seres queridos son la única fuente de esperanza. Por esta razón, cada día, e incluso cada hora, esperan recibir regalos de sus seres queridos que aún están vivos. Sin embargo, esos seres queridos esperan enviar estas buenas acciones, es decir, caridades y regalos del Corán, no inmediatamente después de la muerte, sino en el séptimo día, o en el cuadragésimo día, o en el cincuenta y segundo día. Lo ven como una obligación religiosa y creen que están aplazando en favor del difunto.”
“Es poco empático esperar un día y una noche determinados para ayudar a alguien necesitado, es como esperar para darle agua a alguien que está sufriendo, en lugar de darle agua de inmediato.”
“Por lo tanto, no recomendamos esperar el séptimo, cuadragésimo o quincuagésimo segundo día para enviar regalos espirituales en memoria de los fallecidos; solo queremos abrir la puerta a la reflexión y advertir a los vivos, dando el siguiente ejemplo del Imam Hazrat:”
“Similar to throwing a life preserver to a person falling into the sea, the earlier it is done, the more acceptable it will be. In the same way, good deeds and acts of charity done in the name of the deceased will be the same. The sooner they are done and sent with haste, the more acceptable they will be. Yes, spiritual gifts will be more acceptable the sooner they are sent.”
“Because alms and gifts of reading the Quran relieve the punishment of the deceased, perhaps even completely eliminate it. If there is no punishment, it can contribute to elevating their position and progressing in their peace and comfort. These actions, the sooner they are carried out, will bring more joy.”
“Por lo tanto, no se debe tomar a la ligera la ayuda que se le brinda a nuestros difuntos, y se debe recordar que mientras más pronto se haga, será más aceptable. Es importante tener en cuenta que no es un deber religioso esperar fechas específicas como el cuadragésimo día o la quincuagésima segunda noche.”
“Séptimo, o en fechas específicas como el cuadragésimo día, de lo contrario estos regalos también serán olvidados y nuestra conexión con nuestros seres queridos fallecidos se cortará.” “El séptimo día, o en fechas específicas como el cuadragésimo día, de lo contrario estos regalos también serán olvidados y nuestra conexión con nuestros seres queridos fallecidos se perderá.”
“Verdaderamente, nuestro Señor (asm) el Profeta, en un hadiz en el que informa sobre dos días en los que se le presentan regalos de su Ummah, dijo lo siguiente:”
“Con esto, nuestros antepasados han acercado estas ofrendas a una fecha más cercana y han dicho:”
“En la gente de Anatolia, hay una costumbre llamada ‘perşembelik’ que implica dar limosna. Durante estos dos días de la semana, se recuerda a los difuntos, especialmente los jueves se recitan las suras de Yasin, Tebareke, Amme, Fatiha, Ihlas y todas las demás que se conozcan. También se dan limosnas a los pobres, se hacen donaciones y se envían regalos antes de la puesta del sol, de esta manera se experimenta la felicidad de cumplir con el deber. En este sentido, el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) también aconsejó lo siguiente.”
“Sin embargo, no hay problema en ayudar a un pobre que pueda leer, dándole ayuda para que pueda leer. Siempre y cuando la persona que lee no convierta la ayuda espiritual en una oportunidad para hacer un negocio terrenal. Que sea por gratitud a Dios. Y aquel que enseña, debe pensar que es nuestro deber ayudar a un pobre que pueda leer por gratitud a Dios.”
“Enriching a reader by allowing them to read the Quran in exchange for money increases their wealth, but it is doubtful if it increases the reward of their reading. This is because giving money to a rich person to read does not have the same merit as helping a poor person.”
“For this reason, the recitations of Ramadan should be taught to needy students whenever possible, in order to fulfill the duty of helping them.”
“Aquellos que han recibido la herencia del fallecido deben considerar como un deber de lealtad dar caridad y enviar regalos después de rezar y recitar las oraciones que conocían, y hacerlo como una costumbre; incluso no deben olvidar que algún día ellos mismos pueden encontrarse en la misma necesidad de ayuda.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”