“Dear brother,”
“Amidst the world of unknown beings, the human being occupies a unique position. With their soul and body, they are the greatest work of art of God. The Quran describes the creation of the human being with these characteristics.”
“La persona creada en la posición más hermosa es el gobernante de la tierra. Es decir, el líder y gobernante de este mundo en el que vivimos es el ser humano. Dondequiera que vaya un líder, los medios de comunicación lo siguen. Registran todo lo que dice. De igual manera, cada persona enviada como gobernante en la tierra está siendo vigilada de cerca por los ángeles debido a su noble posición. Estos ángeles registran cada palabra y acción de esa persona.”
“Human Being is the bearer of great trust (5). The heavens, the earth and the mountains, with all their grandeur, are not capable of carrying the trust of God. They can only be a page of reflection for the human being. In this hadith kudsi, this meaning is confirmed.”
“(6)” significa que el contenido debe ser leído seis veces.
“Mountains and deserts showcase the sun in all its splendor. But a small mirror clearly reflects the sun. With this metaphor we can better understand how the believing human, who is above space, has Allah in their heart. This means that the heart of the believer is a delicate and transparent mirror that can know Allah. This also explains why the heart is called (7).”
“Humanidad, aunque pequeña en tamaño, es un universo en sí misma. Esta verdad se expresa como sigue:”
“(8)” se traduce al español como “ocho”.
“Todo lo que existe en el mundo también está presente en el ser humano. Su alma proviene del mundo de los espíritus, su memoria del Libro de la Preservación y su imaginación del mundo de los ejemplos. Los elementos en su cuerpo son los mismos que los elementos en el universo. Los vellos en su cuerpo provienen de los árboles en la tierra, sus huesos de las rocas y piedras, y su sangre, lágrimas, saliva, y secreciones de su nariz y boca provienen de los ríos y manantiales en la tierra, dejando rastros de minerales en su cuerpo.”
“Human being is the most honorable of all creatures.”
“(10) significa que el contenido tiene una cantidad de 10 unidades.”
“Este versículo declara esto. En el resto del versículo, se enfatiza la importancia de estos dos regalos otorgados al ser humano como un ejemplo de su nobleza:”
“Transporte en tierra y en el mar del ser humano””Ser provisto con las más hermosas (buenas) provisiones.”
“Sí, animals like horses and camels, even though they are bigger than humans, obey them. The big camel kneels in front of a small child and carries them on its back. In addition, means of transportation such as cars and trains, and marine vehicles such as boats and ships, are blessings that have been given to us as humanity, as mentioned in the verse.”
La alimentación humana es un tema que nos hace reflexionar profundamente. Los animales que se alimentan de hierba verde o paja amarilla, nos proveen de un alimento delicado como la leche, incluso sacrificando sus propias vidas. Las gallinas, al recolectar diversas partículas del suelo con sus picos, nos brindan un regalo delicioso como los huevos. Y las abejas, al volar de flor en flor, nos alimentan con su valiosa miel.
“Aquí, todas estas situaciones demuestran lo delicado y refinado que es el ser humano. Allah, el Señor de los seres humanos, los cuida y les muestra generosidad. Sin embargo, el ser humano es en sí mismo una criatura muy pobre.””Here, all these situations demonstrate how delicate and refined the human being is. Allah, the Lord of human beings, takes care of them and shows them generosity. However, the human being is in itself a very poor creature.”
This label draws attention to this aspect of the human being. Yes, even if you are the richest person in the world, we all depend on God. We need His creation, His provision and His eternal home.
“Es una gran bendición que una criatura tan pobre sea considerada como interlocutor divino. Mientras que algunos altos funcionarios evitan relacionarse con personas de menor rango, el Señor de todos los mundos ha elegido a los seres humanos como sus “interlocutores especiales”. En el Corán, los llamamientos como “¡Oh humanidad!” están dirigidos a los humanos.” = “Es una gran bendición que una criatura tan pobre sea considerada como un interlocutor divino. Mientras que algunos altos funcionarios evitan relacionarse con personas de un rango inferior, el Señor de todos los mundos ha elegido a los seres humanos como sus “interlocutores especiales”. En el Corán, los llamamientos como “¡Oh humanidad!” están dirigidos a los seres humanos.”
“When examined in the light of the verses of the Quran, human nature is seen in this way. Those who do not look at humanity through the light of the Quran cannot see this nature. Some have considered it as a pile of matter, others have considered it as an animal above the monkey, others have evaluated it as…”
1. Tin, 4.2. Bakara, 30.Spanish: ‘”4. Kaf, 18.” significa “4. Café, 18.” en español.’5. Chapter of Allies, 72.6. Acluni, Revelation of the Hidden, II, 195. 6. Acluni, Revelación de los Ocultos, II, 195.”Este es un hadiz extraído del número 7 de la colección. Müslim, Birr, 32. İbn-i Mace, Zühd, 9.”8. Said Nursi, Lem’alar, página 79.’9. Edad., 337.’ se traduce a ‘9. Age., 337.’.10. Israel, 17/70. = 10. Israel, 17 de 70.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”