“Dear brother/sister,”
“El siguiente hadiz se refiere a lo siguiente:”
“Según se cuenta, la madre de los creyentes, Meymûne Binti’l-Hâris, que la paz sea con ella, dijo que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él, liberó a una esclava sin avisarle. Cuando llegó el día de su turno, el Mensajero de Alá vino a su encuentro y dijo:”
“Dedicated. After this, the noble Prophet, peace and blessings be upon him.””Preguntó Diye. Hz. Meymûne:””Cuando se dice:””Compró.”
“When you are going to do a good deed, you must first think about the family. You must carefully review the family members, from the closest to the furthest, to determine who needs the help and good deed that will be done.”
“When a person is going to do a good deed, they must think and research like a merchant seeking an investment.”
“Sin duda, nuestra madre Meymune liberó a su esclava para ganar recompensa y recibió la retribución por su bondad. Sin embargo, antes de liberar a su esclava, no consultó al Profeta (Paz y bendiciones sean con él). Si hubiera consultado al Mensajero Noble, habría aprendido que regalar a la esclava a sus tíos le habría traído más recompensa y habría actuado en consecuencia. La razón por la que el Profeta (Paz y bendiciones sean con él) sugirió que Meymune regalara a su esclava a sus tíos es porque sabía que necesitaban un sirviente.”
“En algunos relatos, la palabra ‘kelime’ es reemplazada por la frase ‘ifade’. Quizás nuestro Profeta (que la paz y bendiciones sea con él) recordó a Hz. Meymûne a algunos de sus parientes que necesitaban ayuda.”
“Before offering help, you must carefully consider each family member in need and find the best way to help them.”
“Lo que debemos tener en cuenta aquí es lo siguiente:”
“Si dar regalos y ayudar a un pariente necesitado es más honorable que liberar a un esclavo, entonces es un acto de adoración superior.”
“Indeed, the Prophet (PBUH) declared that the reward obtained by giving priority to relatives when doing good deeds is the following:”
“En nuestra lengua, there is an expression warm and full of love. With this beautiful expression, we want to convey that our loved ones and family are an inseparable part of us. Leaving them in a situation of need hurts us and breaks our heart. What could be more natural than for them to benefit first from the opportunities that God has given us?”
“Una ventaja del principio de comenzar con la ayuda de los familiares es la siguiente:”
“Todos conocen mejor a sus seres queridos. Sus familiares saben si necesitan algo o si son pobres, y en qué medida necesitan ayuda. Si aquellos a quienes el Supremo Señor ha dado riqueza en este mundo temporal cuidan de sus familiares, el equilibrio se establecerá por sí solo. La cantidad de pobres disminuirá. Los pobres modestos que no quieren revelar su situación serán protegidos y cuidados.”
“El comentarista Ayni afirma que para que esto sea así, es necesario mencionar que es necesario. De lo contrario, la liberación de un esclavo no sería tan virtuosa. Esto se debe a que…”
“Por lo tanto, la liberación de un esclavo es cuando hay una necesidad grave de un pariente cercano y pobre. En lugar de liberar a la persona, es más meritorio regalarle al necesitado. Este hadiz llama la atención sobre esta situación.”
“Sería adecuado que una mujer que gasta su propio dinero o el de su esposo informe a su marido al respecto.”
“- When carrying out an important charity work, the opinion of well-informed individuals about the topic must be sought.”
“- When receiving help, one must first consider poor and needy family members.”
“- Helping the poor is a charity superior to the liberation of slaves.” “- Ayudar a los pobres es una caridad superior a la liberación de esclavos.”
Greetings and prayers… Saludos y oraciones…”Preguntas frecuentes sobre el Islam”