“Dear brother,”
“Esta práctica del Hz. Ömer Efendi demuestra que es permitido que la cabeza de la esclava esté descubierta, y esto es para señalar que puede ser diferente de las mujeres libres en este aspecto.”
“Primero se requiere proporcionar la traducción del verso relevante para comprender la sabiduría de la aplicación de Hz. Ömer:”
“Para preservar la modestia, se menciona el mandato de cubrir las bellezas en los versículos pertinentes de la Sura Nur. En el versículo 59 que hemos traducido, se les pide a las mujeres que usen ropa exterior al salir, con el objetivo de evitar el acoso y la molestia.”
“According to the information commonly accepted by all interpretations based on history, the houses in Medina were narrow and did not have a bathroom. Women would leave their homes at night to fulfill their needs, go a little further away, do their business and then return.”
“Algunos hipócritas y personas ignorantes aprovechan esta situación y se colocan en lugares apropiados para hablar y acosar a las mujeres, y cuando son atrapados, dicen que lo hacen por esta razón. Para eliminar esta excusa, se ordena a las mujeres que se cubran con prendas exteriores llamadas ‘cilbab’ al salir.”
“Hz. Ömer, in order to maintain order, prohibited slave women from wearing veils to separate them from free women. However, this prohibition was lifted in later times.”
“El uso del velo prescrito aquí es una medida temporal destinada a proteger el orden y prevenir el acoso.”
Cuando there are no slaves in society, or when there is another sign that reveals the difference between a free slave and a free woman, or when there is the possibility of taking different measures to prevent harassment, when going out, after covering oneself properly, it is no longer necessary to wear an additional garment such as the chilaba or other clothing as a symbol of a free woman.
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”