“Dear brother/sister,”
“Nos encontramos con frecuencia con este tipo de pregunta. Hacer esta pregunta a nosotros mismos o a otra persona es un gran regalo divino para nosotros.”
“Este cuestionamiento, al igual que el sol no puede preguntárselo a sí mismo, ninguna otra estrella ha podido preguntárselo al sol. Incluso una abeja no puede preguntárselo a otra abeja, o una oveja a otra. Esto significa que el ser humano que busca la respuesta a esta pregunta, ha sido liberado para utilizar su existencia en el campo que desee; está en una búsqueda y ha sido sometido a una prueba al respecto.”
“The only way to win this exam is to learn the answer from the one who has created us. Those who reach this point have touched the door of truth. And to them, the answer will be given in the language of the Qur’an and in the language of the Prophet.”
En la colección de ‘Nur Küllîyatı’, se define la adoración como “conocimiento”. Sobre esta definición, muchos de nuestros eruditos en tafsir están de acuerdo. Las oraciones, el ayuno y otras formas de adoración son el resultado de este conocimiento. Esto significa que el ser humano comprenderá que los beneficios requieren agradecimiento, y luego cumplirá con el deber de dar gracias y alabanza.
“Aquel que medite y se maraville de los divinos milagros que llenan este universo, debe saber que debe realizar el acto de tasbih y takbir.”
“Debe ser consciente de la importancia de mostrar compasión hacia otros seres humanos y seguir el camino de dar caridad y limosna.”
“Everything here is the fruit of faith and knowledge, that is, believing in God and knowing Him.”
“Lección de habilidades de la colección ‘Nur Külliyat’.”
“En cada uno de los universos, esta acción se manifiesta de manera diferente, con una belleza diferente, con una perfección diferente. Y cuando recitamos la Surah Al-Fatiha en cada oración, proclamamos nuestra conciencia de estas diferentes educaciones al alabar al Señor de los universos.”
“Dios educa el mundo de la luz, así como el mundo de los ojos. Y nosotros, al reflexionar sobre cómo hemos sido educados para aprovechar la luz del sol con nuestros ojos, cumplimos con nuestro deber de ‘ubudiyet’ (servidumbre) hacia nuestro Señor al agradecer su manifestación de señorío.”
“Cuando consideramos que los alimentos han sido preparados para que podamos comerlos y nuestros labios, lengua y estómago puedan beneficiarse de ellos, alabamos y agradecemos las inmensas bendiciones de nuestro Señor y nos sometemos a Él con sumisión.”
“Esta etiqueta nos llama la atención sobre dos palabras; âlâ y küllîye. Estas dos palabras nos informan que hay otras entidades que también llevan a cabo esta tarea. Sin embargo, el ser humano tiene una capacidad superior y más universal para cumplir con su deber de servidumbre. Las entidades a las que nos referimos son los ángeles y los genios.”
“Un ángel, al meditar sobre una fruta, se maravilla de cómo los elementos informes y sin color de ayer se han transformado hoy en una hermosa criatura, y observa con asombro cómo estas delicadas frutas brotan de un árbol resistente. Sin embargo, no puede entender ni reflexionar sobre el sabor, las vitaminas o las calorías de la fruta, ya que no posee la capacidad para ello.”
“En este punto, se le ha otorgado al ser humano una habilidad completamente única. Con su mente y su imaginación, no solo puede pensar en objetos presentes, sino también en cosas que no ve en ese momento. Incluso puede reflexionar sobre el pasado y el futuro. De esta manera, su mente, pensamiento, comprensión y energía se vuelven universales. Mientras come una fruta, puede pensar en que él es solo uno de los incontables seres vivos que se alimentan de esta mesa divina, y así tener la oportunidad de reflexionar sobre el nombre de Dios en su totalidad.”
“Este producto transporta tus pensamientos al pasado y al futuro. Con la ayuda de la imaginación, reflexiona y profundiza en todas las bendiciones y aquellos que se benefician de ellas en todas las épocas y lugares, y la contemplación se vuelve más completa.”
“Similar things can be said for the manifestations of all divine names.”
En la colección de ‘Nur Küllîyatı’, al explicar el versículo, se enfatiza que cuando se dice “niçindeğil” en el versículo honorable, se refiere a “in” y se enseña la lección de que se refiere a “in”. Uno de ellos es aquel que cumple con su deber en nuestro cuerpo y está dedicado a una adoración específica para sí mismo, …, el tercero es aquel que…
“Esto significa que el ser humano tiene la habilidad de hablar en representación de todo el reino de la existencia. Entonces, incluso si ora solo, liberándose de su individualidad y ofreciendo las oraciones de estas tres comunidades a su Señor, significa que ha realizado un acto de adoración completo.”
“La existencia del ser humano en este universo también conlleva a este resultado. Si consideras a todas las partes de un árbol como conscientes, producirán un pensamiento universal en forma de fruto. Esto se debe a que la semilla dentro del fruto contiene la esencia de todo el árbol, por lo que tiene la capacidad de representar y reflexionar sobre todas las acciones del árbol.”
“Those who perform the divine service in its most elevated form are the prophets, who are the most perfect fruits of the tree of the universe, especially the Prophet Muhammad (peace be upon him).”
“Exist a close relationship between these sacred words and the hadith.” “Existe una estrecha relación entre estas palabras sagradas y el hadiz.”
No es posible traducir “***” ya que es una serie de asteriscos que no tienen un significado específico en español.
“Me gustaría presentarles algunos puntos como un resumen de esto:”
“- It is a divine grace that is granted to the soul in order to utilize the attributes of Allah, such as knowledge, will, vision, and hearing, as a means to know the attributes of Allah. It is important to properly take advantage of these windows of divine knowledge that open up from the soul itself to know the divine attributes.”
“Unfortunately, many people have forgotten about themselves and, without realizing it, strive only to comfortably pass their lives in this world. Despite having the ability to perform all the worship in the universe, they only seek to gain approval and please a small group of people around them as their purpose in life.”
“After a while, both he and people also leave this world and all these purposes, along with their body, seem to be buried in the earth and disappear.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”