“Dear brother/sister,”
This feature mentioned in the Quran refers to sacrificing for others.
“Si tienes tus propias necesidades, el significado del versículo sobre sacrificio o ayudar a los demás es el siguiente:”
“Existen eventos o acontecimientos que provocaron la revelación de un verso o un grupo de versos. Se dice que éstos son las razones detrás de la revelación de dicho verso.”
“Existen algunas historias relacionadas con los eventos que llevaron a la revelación de este versículo.”
“De acuerdo a lo relatado por Ibn Abbas (que Allah esté complacido con él), el Profeta de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) le dijo a los Ansar de Medina, quienes dieron refugio y protección a los Muhajirun que emigraron de Meca:”
“Ellos también, dijeron. A esto, Dios Todopoderoso reveló este versículo y así, declaró que la preferencia de los Ansar hacia los Muhajirun no se debía a su riqueza material, sino que ellos también, a pesar de estar necesitados y pobres, demostraron este sacrificio.” “Ellos también lo dijeron. A esto, Dios Todopoderoso reveló este versículo y declaró que la preferencia de los Ansar hacia los Muhajirun no era por su riqueza, sino porque ellos también, a pesar de ser necesitados y pobres, demostraron este sacrificio.”
“According to the narration of Ebu Hureyre (may Allah be pleased with him), a man approached the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) and said to him:”
“El Profeta de Allah pidió a una de sus esposas que enviara algo de comida. Ella dijo: . El Profeta también pidió algo de comida a otra de sus esposas. Ella dio la misma respuesta.”
“Afterwards, when the other wives of Resul-i Ekrem sent a message saying: “, Resul-i Ekrem (asm) turned to his companions and asked: “‘”
“Uno de los que ensardan: lo llevó a su casa diciendo que era pobre.” “Uno de los que recolectan: lo llevó a su casa diciendo que era pobre.”
“Cuando Eve llegó a su esposa, le dijo:”
“Another story says that he asked his wife: …”
“Esposa: dijo.”
“Sahâbî: said.” “Sahâbî: dijo.”
“Sofraya se sentaron. Alimentaron a los invitados; ellos también se acostaron con hambre.” En la mesa se sentaron. Dieron comida a los invitados; ellos también se acostaron con hambre.
“At night, the Sahabi companion went to see the Prophet, peace and blessings be upon him. Upon seeing him, the Noble Prophet, peace and blessings be upon him, said the following:”
“Se dice que este verso fue revelado sobre este incidente en particular.”
“Puede haber otros relatos y eventos relacionados con la revelación de este versículo. De hecho, puede haber varias razones para la revelación de un versículo.” Puede haber otras historias y sucesos relacionados con la revelación de este versículo. De hecho, puede haber diversas razones para que se revele un versículo.
“En el diccionario, ‘moralidad’ significa la conducta correcta o la ética.”
“Se describe como una forma de hermandad religiosa, indicando que esta comprensión es el grado más avanzado de la fraternidad religiosa.” “Este término se refiere a una forma de unión espiritual, indicando que esta comprensión es el nivel más elevado de la fraternidad religiosa.”
“Este término se explica en los comentarios del Corán (tafsir) como una demostración de generosidad en este versículo.”
“Este artículo destaca que en las fuentes hay tres niveles principales de generosidad.”
“According to, it is also said that someone’s wisdom is shown in how they use all their resources to help others.”
De acuerdo a lo que se menciona en el Corán Sagrado,
“Para que el valor ético del acto de generosidad sea adquirido como en otras virtudes, debe ser realizado sin esperar ninguna recompensa material o espiritual. Pues aquel que espera gratitud o elogios a cambio de una buena acción, no es generoso sino que está haciendo un intercambio.” “Para que el valor ético del acto de generosidad sea adquirido como en otras virtudes, debe ser realizado sin esperar ninguna recompensa material o espiritual. Esto significa que si alguien espera ser agradecido o elogiado por una buena acción, no está siendo verdaderamente generoso, sino simplemente haciendo un intercambio.”
“En las fuentes, ha habido diferentes opiniones sobre si es aceptable que una persona utilice sus recursos para ayudar a otros a pesar de estar en una situación difícil y privarse a sí misma.”
“According to the majority’s opinion, it is better.”
“El Profeta (PBUH), en verdad, es alguien que…” significa “El Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él), en verdad, es alguien que…”
“Furthermore, it can be concluded that it is not correct to perform acts of charity considering the judgment of a Muslim.”
“En uno de sus hadices relacionados con este tema, el Profeta Muhammad dijo lo siguiente:”
“Este término se refiere a menudo a la renuncia de recursos financieros, pero en algunas fuentes también se menciona la disposición de una persona a sacrificar su comodidad, paz e incluso su vida por alguien a quien ama, lo cual se considera más noble que la caridad material.”
“Por esta razón, se define brevemente en el sufismo. Ya que el amor en su grado más elevado permite que la persona amante esté dispuesta a sacrificar su vida por aquel a quien ama.” “Esta es la razón por la que se describe brevemente en el sufismo. El amor en su forma más elevada impulsa a la persona amante a estar dispuesta a dar su vida por aquel a quien ama.”
Durante la Batalla de Uhud, cuando el ejército islámico sufrió una derrota temporal, algunos creyentes son mencionados como ejemplo.
“Por cierto, se menciona como uno de los más bellos ejemplos de sacrificio cuando el compañero Ebû Talha se colocó como escudo del Profeta Muhammad y resultó herido mientras lo protegía.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”