Estimado/a hermano/a,
“Just like in other matters, this can also be evaluated according to circumstances. Unless necessary, it is important to respect the right to life of living beings, as Bediüzzaman said:”
(Mesneví, última página de Katre)
“La expresión ‘şeklindeki’ es una declaración muy impactante sobre este tema. Por lo tanto, es importante conocer cuál es la disposición natural de estas criaturas marinas.””Si hay otra opción de alimentación para los peces que viven en el acuario, debe ser elegida en lugar de esta. Si no hay otra alternativa aparte de los seres vivos, entonces no hay problema. Sin embargo, en cualquier caso, creemos que esta alimentación no será prohibida, pero si no es necesaria, consideramos que será desagradable.” “Si existe otra alternativa para alimentar a los peces que viven en el acuario, se debe elegir en lugar de esta. Si no hay otra opción aparte de usar seres vivos, entonces no hay problema. Sin embargo, en cualquier caso, creemos que esta alimentación no debería ser prohibida, pero si no es necesaria, consideramos que sería desagradable.”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” traducido al español sería “Preguntas sobre el Islam”.