“Dear brother/sister,”
“- This information may not be authentic according to hadith sources. In fact, we are also not authentic.”
“- However, in the Quran”
“En las escrituras y similares, se enfatiza claramente la importancia de mencionar a Dios. Sin duda, esta mención se refiere a cualquier forma de recordar a Dios, además del dhikr que realizan los seguidores del camino espiritual. Realizar todo tipo de actos de adoración, especialmente la oración, es la más grande de las menciones. De hecho,”
“Esta frase en la etiqueta se refiere a esta verdad.”
“- After providing this brief information, let’s move on to our real question and say that it is not correct to transmit as a hadith a phrase said by the Sufis that clearly is not a hadith. If we consider the possibility that it could be a hadith – if there is any relevant source, maybe we are not under the full authority of the corresponding hadith by mentioning it.”
“Sin embargo, transmitir una historia como un hadiz definitivo, incluso si sabemos que es falso, con el único propósito de cumplir un objetivo, puede ser considerado una amenaza para el hadiz en cuestión. Por lo tanto, citar un hadiz de este tipo, incluso si sabemos que es falso o débil, demuestra una buena diligencia.”
“- Some of the wise predecessors did not narrate many hadiths due to various reasons. Among the main reasons is the fear of exposing oneself to great dangers, either for the sake of another person or for the sake of our own soul.”
“La mayoría de los eruditos han declarado que es aceptable actuar y transmitir hadices débiles relacionados con asuntos fuera de los juicios legales, pero es inaceptable transmitir hadices falsos o fabricados de manera consciente.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”