“Ashabtan Şeddad b. Evs y Ubâde b. Sâmit dicen:”
“Estábamos junto al Profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él. El Profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él:”
Preguntó.
“Prohibido. Luego se ordenó cerrar las puertas.”
“Compró. Levantamos nuestras manos y recitamos juntos durante una hora. El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, bajó su mano. Luego también dijo:”
“Ella/él/ellos dijo una oración. Luego dijo: ‘por favor’.” “Él/Ella/Ellos dijo/aron una frase. Después dijo: ‘por favor’.”
“Dear brother/sister,”
“Ashabtan dice: ‘Şeddad, hijo de Evs, y Ubâde, hijo de Sâmit, dicen:'”
“Nos encontrábamos junto al Profeta, la paz y las bendiciones sean con él. El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él:”
“Asked with a low voice.” “Preguntó con una voz baja.”
“Dedic. Ordenó que se cierren las puertas en consecuencia.” Traducción: “Dedic. Ordered to close the doors accordingly.”
‘Purchased.’
“Raise our hands and recite together for an hour. The Messenger of God, peace and blessings be upon him, lowered his hand. Then he said:”
“Compró.”
“Esta narración de hadices y las fuentes dadas son verdaderas:”
“Hakim mentions in this hadith that Ismail b. Ayyaş was not good in terms of memory, but still fulfilled his own conditions.”
“Este hadiz menciona que Raşid b. Davud fue visto por Darekutni, pero fue aceptado por Dahim.” Este hadiz menciona que Raşid b. Davud fue visto por Darekutni, pero fue aceptado por Dahim.
“Este hadiz parece haber sido considerado auténtico en términos de su cadena de transmisión.”
“El Hafiz Heysemi también ha informado que este hadiz fue narrado por Ahmed bin Hanbel, Taberani y Bezzar, y ha certificado que los narradores en la cadena de transmisión son confiables, confirmando así la autenticidad del hadiz.”
“This product does not contain nutritional information.”
“Pregunta por el Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él).”
“En este lugar, el Profeta Muhammad (ﷺ) intentó comunicar algo especial a sus compañeros, a quienes consideraba como sus hermanos, y no quería que los no musulmanes lo escucharan. Debido a que la mayoría de los extranjeros que asistían a esta sagrada reunión en Medina pertenecían a las comunidades judía y cristiana, los expertos en hadices han señalado que la intención del Mensajero era dirigirse a los seguidores de las religiones abrahámicas.”
De acuerdo a esto, el Profeta (que la paz sea con él) puede haber sido cuidadoso al hablar de las virtudes del verdadero monoteísmo, que es el símbolo de la fe pura, y puede haber evitado mencionar a la gente del Libro para no obligarlos a aceptar la creencia islámica del monoteísmo. Incluso si estaban presentes, podrían haber sentido la obligación de seguir la orden del Profeta. Esto hubiera ido en contra del principio del Corán de “no hay compulsión en la religión”.
“Esta medida confirma la investigación sobre la presencia de extranjeros. Su objetivo es eliminar por completo la posibilidad de que un extranjero ingrese, y garantizar que no haya ninguno presente.”
“Con alta posibilidad, el Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) quería darles la buena noticia a sus compañeros de que Allah les había perdonado. Para esto, los había hecho recordar a Allah. Él sabía que esta noticia era muy importante y que no incluía a los recién llegados, así que tomó esta precaución.”
“La expresión en la etiqueta se refiere a que la dhikr, que es una de las prácticas de los seguidores del camino, también está establecida por la Sunna. Sin embargo, es más adecuado entender que la expresión en la traducción se refiere a “más que una hora conocida”, como se menciona en el hadiz.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”