“Dear brother/sister,”
“Hz. Ayşe se mudó a Medina desde nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) después de varios meses, no hay una información clara al respecto. Sin embargo, ella se mudó a Medina y luego continuó viajando.”
Hz. Ayşe se casó con el Profeta (asm). Sin embargo, ella aún no había tenido la ceremonia de la boda y estaba viviendo en la casa de su padre.
“El padre de Hz. Ayşe, Hz. Ebu Bekir, emigró con el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) antes, por lo que en el mismo año (622), su madre, su hermano mayor Abdullah, su hermana Esmâ, la esposa del Profeta (que la paz sea con él) Sevde, y sus hijas Fâtıma y Ümmü Külsûm emigraron a Medina y se quedaron en la casa de su padre.”
“Hz. Aişe se enfermó al principio en Medina debido a que no estaba acostumbrada al clima, al igual que su padre. Sin embargo, en poco tiempo se recuperó por completo. En el segundo año después de la Hégira, en el mes de Şevval (abril de 624, entre dos festividades), se casó con el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).” Hz. Aişe se enfermó al principio en Medina debido a que no estaba acostumbrada al clima, al igual que su padre. Sin embargo, en poco tiempo se recuperó por completo. En el segundo año después de la Hégira, en el mes de Şevval (abril de 624, entre dos festividades), se casó con el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).
“Algunas personas consideran el primer año de la migración (Nisán 623) como la fecha de la boda en el mes de Şevval.”
“Hz. Ebû Bekir le preguntó al Profeta Muhammad (la paz sea con él) por qué había pospuesto la boda. Cuando se enteró de la razón, le prestó los 500 dirhems que necesitaba.”
“Que la paz y las bendiciones sean con el Profeta Muhammad;”
“De Medina, envió a su esclavo liberado Zaid b. Harise y a Abu Rafi’i, con dos camellos y el dinero necesario para comprar lo que necesitaran, junto con los 500 dirhams que recibió de Abu Bakr, a La Meca para nosotros.”
“Ebu Bekir escribió a Abdullah b. Uraykıt para que se uniera a ellos con dos o tres camellos y enviara a su esposa, mi madre (que era la esposa de Zübeyr b. Avvam), montando a Abdullah b. Ebu Bekir, ordenando su partida.” “Ebu Bekir le escribió a Abdullah b. Uraykıt pidiéndole que se uniera a ellos con dos o tres camellos y que enviara a su esposa, mi madre (que era la esposa de Zübeyr b. Avvam), montada en Abdullah b. Ebu Bekir, ordenando su partida.”
“From Medina, they departed speaking and conversing. When they arrived at Qudayd, Zeyd bin Harise bought three more camels for 500 dirhams.”
“Encontraron a Talha bin Ubeydullah. Él también quería emigrar a Medina con la familia de Abu Bakr. Partimos juntos en el camino.”
“Ebu Rafi llevó a Zeyd de Ümmü Eymen y a su hijo Üsâme en un viaje en camino.” significa “Ebu Rafi llevó a Zeyd de la casa de Ümmü Eymen y a su hijo Üsâme en un viaje por el camino.”
“When we arrived together talking from the Mina area to Beyz, my camel escaped.” “Cuando llegamos juntos hablando desde la zona de Mina hasta Beyz, mi camello se escapó.””Estaba dentro de Ben Mahfe, mi madre también estaba a mi lado.””Estaba luchando diciendo ‘mamá’.” significa que la persona estaba intentando decir “mamá” con dificultad.”Dios todopoderoso nos guía y nos lleva por nuestro camino hacia la salvación.”Finalmente, llegamos a Medina.”Sonra, Ebu Bekir asked: “‘”El Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:”
“Después de esto, Abu Bakr envió doce y medio uqiya (500 dirhams) más, y el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”