“Dear brother/sister,”
“En el día de la conquista de La Meca, en el ejército islámico que se encontraba en Siria, había alrededor de dos mil nuevos creyentes junto con muchos líderes de La Meca que aún no se habían convertido al Islam. Con el fin de fortalecer la fe de los nuevos creyentes y calentar los corazones de aquellos que aún no tenían fe, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) utilizó un método.”
“Se utilizaba una quinta parte de lo recibido en nombre de Beytülmâl en el lugar que él consideraba necesario y deseaba.”
“Con el fin de cumplir con el propósito y objetivo mencionado anteriormente, se les otorga a los recién convertidos una quinta parte del botín excedente para satisfacerlos y calentar los corazones de los líderes de la tribu de Quraysh que aún no se han adaptado al Islam.”
“El jefe de la tribu de Quraysh, su hijo y cientos de camellos y cuarenta y dos onzas de plata fueron ofrecidos. De esta manera, Abu Sufyan y sus hijos recibieron un total de trescientos camellos y ciento veinte onzas de plata. Abu Sufyan, quien fue bendecido con tanta generosidad y gracia, expresó la bondad y generosidad de nuestro Señor de la siguiente manera:”
“1”
“Furthermore, the Most Noble Messenger gave two hundred camels to some leaders of Quraysh, a hundred to others, and fifty to others.”
“Safvan bin Ümeyye convirtiéndose al Islam”
“Safvan bin Ümeyye, uno de los enemigos más fervientes y opositores de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y de los musulmanes. Incluso en el día de la conquista de La Meca, pero cuando buscó refugio en nuestro misericordioso Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), fue perdonado. Pidió un plazo de dos meses para convertirse al Islam, pero el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) le dio un plazo de cuatro meses. Finalmente, se unió al ejército islámico.”
“En ese momento, nuestro amado Resul-i Ekrem (que la paz sea con él) estaba inspeccionando el botín en Ci’râne. De repente, se fijó en Safvan, quien aún no había aceptado el Islam. Él estaba observando cuidadosamente el valle lleno de camellos y ovejas. El Profeta notó esta mirada atenta y fue suficiente para que él supiera lo que había en su corazón.”
“Él se llamó a sí mismo. Safvan, dijo.”
“En esto, nuestro Profeta dijo.”
“Safvan was suddenly surprised, his ears couldn’t believe it. After waiting for some time in awe at the generosity and grace of the Lord of the Universe, who never refused anything that was asked of him in his life, he finally expressed that his heart had been conquered in the following way:”
“3” significa “tres” en español.
“Safvan, now he had been caught by the attraction of the glow of Islam and the sun of prophecy. There, he declared his faith and became a Muslim.”
“Así, el enemigo del Islam durante años, Safwan bin Umeya, se encontraba del lado de los musulmanes mientras aún no había terminado el primer mes de los cuatro meses que se le habían dado para convertirse al Islam.”
“Safvan, quien embellece su fe musulmana con buenas acciones, posteriormente expresará así el impacto de esta gracia en el mundo:”
“4”
Esta situación es un claro ejemplo de la habilidad de nuestro Glorioso Profeta en el arte de conocer a las personas y tratarlas adecuadamente. Para ganarse a la gente, a veces utilizaba un cumplido, a veces una palabra amable, a veces una sonrisa, una dulce sonrisa, a veces un gesto amable y otras veces un acto de bondad. Incluso solo este aspecto de él es digno de ser estudiado detenidamente.
“Cuando se realice este estudio, se verá que nuestro Profeta Hz. Muhammed (a.s.m.) reveló el secreto de ganar amigos y las leyes y principios de conquistar los corazones de las personas de una manera única con sus palabras, acciones y comportamientos hace más de mil cuatrocientos años. La habilidad de cautivar a las personas con solo una mirada, gesto, palabra, sonrisa o movimiento es una característica de un profeta que toda la humanidad debería imitar.”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) tenía una práctica para influir en el mundo interior de aquellos que acababan de convertirse al Islam o que aún no se habían adaptado completamente a la fe. Sin embargo, algunos musulmanes que no entendían la verdadera razón y sabiduría detrás de esta práctica se sintieron incómodos. Pensaron que aquellos que no eran musulmanes o que acababan de convertirse eran preferidos y considerados superiores a ellos. Sin embargo, el Mensajero de Dios nunca tuvo este pensamiento. Durante el tiempo en que distribuyó una quinta parte de los bienes de las personas libres en su poder a los necesitados (Müellefe-i Kulûba), algunos compañeros se presentaron ante él y él les dijo: “
“Nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem entendió bien la naturaleza de tu queja. Sí, nuestro compañero Cuayl era muy pobre en términos materiales. Pero era rico en fe. Sabiendo que la objeción venía desde ese aspecto, el Resûl-i Ekrem le dio la siguiente respuesta a Sa’d Hazretleri:”
“5”
“What saddened the Prophet the most was what he heard from some Muslims in Medina. The Ansar, to whom the Lord of the Universe expressed his loyalty and love, saying:””Lo que más entristeció al Profeta fue lo que escuchaba de algunos musulmanes en Medina. Los Ansar, a quienes el Señor del Universo expresó su lealtad y amor, diciendo:”
“Nuestro señor Resûl-i Kibriyâ, que hasta ayer era un enemigo feroz del Islam y los musulmanes, y que no había hecho ningún sacrificio por la religión ni sufrido ninguna dificultad en este camino, estaba generosamente otorgando a aquellos que mostraban simpatía hacia sus compañeros. Estaban tristes porque no podían entender la verdadera sabiduría detrás del comportamiento de nuestro amado Profeta, y mostraban su tristeza mediante sus actitudes. Incluso algunos de ellos decían palabras desagradables”.
“Esta etiqueta transmite la tristeza y el pesar que algunos experimentaron hacia nuestro Respetable Mensajero.”
“Sobre esto, nuestro Profeta reunió a los Ansar y les dijo,”
“Él saludó. Al recibir este saludo, algunos de Ensar se disculparon:”
“Nuestro honorable Profeta, a pesar de eso, continuó con sus palabras de la siguiente manera:”
“Group of Ensar followers said,”
“7”
“A pesar de todo, nuestro amado Profeta no terminó sus palabras. No quería que hubiera ni una pizca de preocupación o resentimiento en los corazones. Continuó sus palabras de la siguiente manera:”
“After these mutual conversations, the Honorable Prophet expressed what he really meant with these concise and effective phrases:”
“Los musulmanes de Medina respondieron a esta pregunta al unísono con un gran grito. Al escuchar esta respuesta, nuestro Profeta terminó su discurso que cambió instantáneamente el mundo de los significados de la siguiente manera:”
El contenido de la etiqueta p es:”8″ se traduce como “8”.
“Before the sincere and full of love and affection words of our Lord of the Universe, the Muslims of Medina could not contain themselves and cried tears of emotion. So much so that their tears wet their beards.”
“Dijeron que ya se habían tomado decisiones definitivas. Esto era una ganancia única e invaluable.”
“Dios Todopoderoso le había dado al amado Profeta una habilidad de persuasión excepcional. A través de sus poderosas palabras, atraía a los enemigos más feroces hacia el corazón del Islam y al mismo tiempo podía disipar cualquier resentimiento que los amigos pudieran tener hacia él con tan solo una palabra.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”