– Haniflik ne demektir? Peygamberimiz’e (s.a.v.) risalet vazifesi gelmeden önce Mekke’de bulunan hanifler kimlerdir?
“Dear brother/sister,”
“Es importante conocer y entender el significado espiritual de la humanidad y el mundo antes de asumir el deber de transmitir el mensaje al Señor del Universo. Solo así podremos comprender cómo el Mensajero de Dios pudo sacar a la humanidad de la oscuridad y el error religioso, espiritual, intelectual, social y político en poco tiempo”.
“En estos tiempos, es un siglo en el que la humanidad está plagada de blasfemia, desviación y corrupción, y estos males se ciernen sobre ella con toda su fuerza para ahogarla… En ese día, las principales naciones que sobresalen en el mundo son: Bizancio, Irán, Egipto, India, Alejandría, Mesopotamia, China, entre otras.””En estos tiempos, la humanidad está siendo afectada por la blasfemia, la desviación y la corrupción, y estos males la están afectando con toda su fuerza para destruirla… En ese día, las principales naciones que destacan en el mundo son: Bizancio, Irán, Egipto, India, Alejandría, Mesopotamia, China, entre otras.”
A) There was no correct belief system.
“Those who live in a time of turmoil, struggling with their spirit and conscience due to disbelief or false faith, have almost gone mad and become raging beasts who do not know what they are doing.”
“En el universo, se veneraba a los eventos que ocurrían y a las cosas que eran el resultado del gran poder divino. La humanidad humilde se arrodillaba ante las estrellas, el fuego, la tierra seca y sin vida, y la madera, clamando “¡Dios!”
“Debido a que los espíritus y las conciencias están sumidos en la oscuridad por carecer de fe en el único Dios, no se dice ‘Todo es obra del poder divino’ y por lo tanto, en la época, el universo era considerado insignificante, absurdo y sin propósito por la humanidad. Estos pobres seres, privados de fe, sabían que ni una letra, ni una palabra, ni un libro podía existir sin un autor, pero se encontraban en una desesperación sin sentido y sin suficiente pensamiento para comprender el universo, que contiene innumerables secretos y sabiduría, y lo aceptaban como desamparado y sin sentido…”
“Con esta triste situación, todos necesitaban y esperaban a un profeta que presentara la creencia en la Unicidad y la fe en la existencia y unidad de Dios a la humanidad, y que purificara los corazones de la idolatría, la incredulidad y la desviación.”
“B) In all these countries, people were divided into classes.” “B) En todos estos países, las personas estaban divididas en clases.”
“La humanidad, sin la medida divina, estaba separada en diversas clases: ricos y pobres, fuertes y débiles, plebeyos y nobles, amos y esclavos. Existía un terrible abismo y desconexión entre los ricos y los pobres, y entre el pueblo y los gobernantes del estado.”
“Las tensiones entre clases eran muy altas. Debido a la opresión y el dominio de la clase alta, las clases bajas parecían un barril de pólvora a punto de explotar en cualquier momento. Esto se puede observar en el día de hoy.”
“Fue dividedo en varias subcategorías de forma espontánea. Estas son:”
“Esta clase, llamada Curule (Kürül), está formada por propietarios de tierras que no pueden ser prestadas ni utilizadas para fines comerciales.””Los residentes de Haraçgüzâr (contribuyentes) están afiliados a varios gremios que no tienen tierras como en Irán, pagan impuestos por su población y se transmiten de padre a hijo.””Estaba en la clase militar.”
“Como dijo un escritor sobre este tema:”
“Finlay, a prominent Middle Eastern historian, summarizes the desperate situation of the Eastern Roman Empire (Byzantium) at that time as follows:”
“Los aristócratas, caballeros y hombres de la iglesia eran vistos como simples objetos sin alma ni voz, en manos de tiranos, reyes y bárbaros sin compasión. Podían ser comprados en cualquier momento y vendidos cuando se quisiera. No tenían derecho a protestar. Los vendidos se convertían en esclavos. Incluso si no eran esclavos, se convertían en sirvientes sin poder ni fuerza para separarse de su amo. Nadie tenía el derecho de no gustar de su amo, ni el poder de elegirlo. En algunas tierras bárbaras, los sirvientes podían buscar refugio en otra puerta pagando una cantidad de dinero determinada a su primer amo. Esto era visto como un gran favor para ellos.”
“En todos los demás estados fuera de la península de Arabia, las personas estaban divididas en clases que se miraban con odio, rencor y brutalidad.”
“Esta etiqueta declara que el ser humano es la criatura más preciosa de Dios en la tierra, que todos los seres humanos vienen de un solo padre y, por lo tanto, tienen la libertad de tener los mismos derechos como los dientes de un peine. Hay una gran necesidad de un gran profeta que proclame el amor, el respeto y la amistad para convertir la enemistad y el odio entre las personas en amor. Con su lenguaje corporal, casi suplica y ruega por la llegada inmediata de este gran profeta.”
C) Slavery was an institution present in all of these states.
“La persona es honorable y respetable. Sin embargo, solo es posible apreciar esto a través de una verdadera fe.”
“Las personas de esa época, sin el honor de esta fe, estarían alejadas de la conciencia de que el respeto por el ser humano es lo más noble en la tierra, y se volverían tan salvajes como para comprar y vender a sus semejantes por dinero.”
“Los pobres individuos llamados esclavos fueron vendidos en subastas en los mercados como si fueran meros objetos. El amo tenía total poder para insultar, maltratar y obligar a trabajar a su esclavo en cualquier tipo de tarea.”
“La humanidad necesitaba urgentemente a alguien que pusiera fin a esta profunda ferocidad e implacabilidad. La humanidad necesitaba un guía que irradiara compasión como un sol, sin negársela a nadie.””D) Religious disputes continued:”
“La creencia de que el Profeta Jesús predicó y enseñó había sido reemplazada por una fe falsa. Los sacerdotes habían creado una religión completamente diferente en lugar de la religión que el Profeta Jesús predicó y enseñó.”
“A pesar de que también ocurría en otros estados, especialmente en el Imperio Romano de Oriente, se utilizaban terribles persecuciones e injusticias en nombre de la religión. Un ejemplo de esto es el caso de Patricio Focas, quien decidió envenenarse para evitar ser obligado a convertirse al cristianismo, como una enseñanza para todos.”
“Those who abandoned the religion of Mazdeism or betrayed this faith were punished mercilessly with the death penalty. Eye extraction, crucifixion, burial in stone, abandonment to die of hunger and thirst were some of the usual forms of execution.”
“En el momento en que la civilización estaba avanzando, vivía sus días más caóticos, justo en la víspera del brillante Sol de la Felicidad, y se encontraba al borde de la ruina. Las peleas entre hermanos habían alcanzado un nivel incontrolable. Debido a las diferencias religiosas, la gente estaba luchando entre sí hasta la muerte.”
“En todos estos estados, la inmoralidad estaba desenfrenada.”
“La humanidad, sin modestia ni temor que le otorga la fe en Allah, y sin virtud, estaba libremente involucrada en todo tipo de comportamientos inmorales, cometiendo actos viles que pisoteaban la dignidad y el honor”.
“Kumar, drinks, pleasure, and parties were among the daily activities. The never-ending succession of murders, adultery, theft, and attacks had practically erased from the world the sacred and noble notion of humanity.”
“En el Imperio Bizantino, la moral había sido tan ignorada que se había vuelto completamente inexistente, al punto que incluso el Patriarca de Constantinopla estaba casando al Emperador con su propio sobrino por sangre.”
“La mujer no era más que una simple mercancía comprada y vendida.”
“Sí, at the end of the 6th century AD and beginning of the 7th century, it was a time of barbarism, denial, idolatry, ignorance and oppression. All kinds of anarchy, lack of faith, deviant beliefs and all kinds of licentiousness were practiced intensely during this time.”
“Since the creation of humanity, perhaps the world has never witnessed and been the stage for so much perversion, immorality, brutality and terror.”
“La humanidad sin su guía espiritual, golpea su cabeza contra piedra tras piedra como agua errante, y en cada golpe, pierde algo de su corazón, alma, conciencia y dignidad. Todas las puertas humanas que ha robado le dicen que no pueden sanar su dolor y se le cierran en la cara.”
“Las personas en la tierra que no conocían al verdadero y supremo Dios, no lo reconocían y no podían encontrar el propósito original que Él había trazado a través de sus profetas, se habían convertido en bestias. Como bestias listas para devorar a otros en cualquier momento, habían manchado la tierra con su agresividad, crueldad y asesinatos, soplando vientos de anarquía y disturbios en todas partes.”
“Humanity was orphaned. The universe was in mourning. The Earth seemed like a field of mourning. Everyone was an enemy, everything was considered meaningless, soulless, and without purpose.”
“El verdadero guía ha desaparecido y los lamentos de la humanidad resuenan en el cielo, la más pequeña partícula del universo y el sol lloran por esta dolorosa condición de la humanidad.”
“These eyes, souls and consciences needed to be once again penetrated by the only lights of the fresh spiritual sun, it was necessary for the world to be illuminated again.”
“El Sol de la Felicidad debería nacer en todo su esplendor en el horizonte de la humanidad para que el rostro de la humanidad sonría. Que se libere de ser considerada insignificante, absurda y sin propósito por las partículas del universo, el sol, las montañas, las piedras, los seres humanos y los animales. Que se sepa y se comprenda que todas las cosas son cartas de Allah, escritas y presentadas a los ojos para que puedan ser consideradas como ejemplos. Que la impiedad sea reemplazada por una fe pura, la opresión por la justicia, la inquietud por la paz, la ignorancia por el conocimiento y el sufrimiento por la felicidad. Que todos los creyentes sean amigos y hermanos. Que la ira del universo se convierta en alegría. Que las estrellas sonrían y las partículas bailen como derviches girando. Que el sol y la luna continúen su servicio en la tierra y el cielo con amor y pasión.”
“Que el ser humano entienda que el verdadero propósito y sabiduría de su creación es ser llamado de la oscuridad de la inexistencia al mundo de la existencia, para conocer a Dios y creer en Él, y adorarle. De esta manera, alcanzará la verdadera paz y felicidad.”
“¿Cuál era la situación religiosa, moral y social en Arabia antes de que nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) fuera encomendado con la misión profética?”
“En el mapa mundial, Arabia ocupa un lugar importante desde el punto de vista político, geográfico y comercial, y no se diferencia en nada de otros países del mundo. Allí, excepto en el lenguaje y la literatura, todo estaba fuera de control y todas las instituciones estaban corrompidas.”
“Estado religioso”
“En términos de fe, Arabia estaba sumida en una completa anarquía. Creencias extrañas también estaban presentes aquí.” “In terms of faith, Arabia was plunged into complete anarchy. Strange beliefs were also present here.”
“Algunos were completely deniers. They didn’t accept anything other than earthly life.””Algunos eran completamente negadores. No aceptaban nada más que la vida terrenal.”
“No hay otra vida para nosotros aparte de la vida terrenal, vivimos y morimos. Dicen que solo el tiempo nos mata, mientras tanto disfrutan de la vida a su antojo.”
“Cuando la revelación comenzó a llegar a nuestro honorable Profeta Muhammad, en el Sagrado Corán, el Altísimo Dios se dirigirá a aquellos que tienen esta fe de la siguiente manera:”
Número 2
“En aquel entonces, algunos árabes creían en Dios y en el día del juicio final, pero no aceptaban que un ser humano fuera profeta.”
“El Corán, with this verse, describes the condition of those who possess this faith:”
3′ significa “tercero” o “3ro” en español.
“El profeta les respondió a aquellos que no podían entender su origen humano y querían que un ángel fuera enviado en su lugar, declarando con este verso del Corán lo absurdo de sus deseos: “
“4”
“Sin embargo, la otra parte aceptaba la existencia de Dios y creía en él, pero no creía en la vida después de la muerte, la resurrección después de la muerte, el castigo y la recompensa allí. El Corán se refiere a este grupo con el siguiente versículo:”
”5′ se traduce al español como ‘cinco’.
“Estaba respondiendo de esta manera a aquellos que no conocían su límite:”
“Six”
“Algunos de ellos adoraban a ídolos. Estos eran la mayoría. Adoraban tanto a ídolos hechos de piedra, madera e incluso de masa de dulce, y también decían lo siguiente:”
“Siete” significa que hay siete elementos en este producto.
“Sí, la mayoría de los árabes adoraban a dioses hechos de piedra, madera e incluso helado, a los cuales acudían en busca de ayuda y protección, demostrando así su lamentable estado. La Casa de Dios, el primer lugar de unidad en la tierra, estaba llena de 360 ídolos como resultado de esta creencia.”
“After being honored with the honor of Islam, the honorable Hz. Omar (r.a.), who became famous in the world for his justice, tells the following story about idol worship in the time of ignorance:”
“Además de esto, también se pueden encontrar evidencias de la religión monoteísta del profeta Abraham en Arabia. Aquellos que siguen estas evidencias religiosas, que no desaparecen a pesar de la negligencia y el paso del tiempo, eran llamados en relación al profeta Abraham. De hecho, en el Corán se usa esta expresión para referirse al profeta Abraham.”
“8” se traduce al español como “ocho”.
“Estas personas, conocidas como los hanifler, tenían aversión hacia los ídolos y creían en la existencia y unidad de Dios. De hecho, en una feria organizada en honor a uno de los ídolos, Varaka b. Nevfel, Ubeydullah b. Cahş, Osman b. Hüveyris y Zeyd bin Amr, consideraron un acto de humillación postrarse y mostrar respeto ante una serie de ídolos sin vida, mudos, sordos y privados de causar daño o beneficio, y lo declararon abiertamente.”
“Algunas personas se dieron cuenta de lo inútil que era adorar a ídolos sin vida y pusieron en práctica su mente y sus ideas, luchando contra esta falsa creencia. Uno de ellos fue el líder de la tribu de Taif y famoso poeta árabe, Umayyah bin Abi Salt. Este individuo había leído los libros sagrados durante la época de la ignorancia y había dejado de adorar ídolos para seguir la religión de Abraham (que la paz sea con él).”
“Este poeta fue el primero en descubrir esta expresión. Luego, a los árabes les gustó y comenzaron a escribir en sus libros al principio también.”
“En sus poemas, habla de la importancia de un profeta y afirma que la profecía es esencial para la humanidad. Basado en la enseñanza de los antiguos libros sagrados que un profeta surgiría de entre los árabes, él mismo anhelaba ocupar ese papel. Sin embargo, cuando se le asignó el deber de la profecía al Profeta, se sintió prisionero de su envidia y celos, y se negó a aceptarlo. Incluso llegó a cantar elegías por los politeístas que murieron en la Batalla de Badr.”
Durante el segundo año después de la migración, se relatan algunos dichos del respetado Profeta sobre Umeyye, quien murió sin aceptar la fe. Un día, nuestro Señor estaba acompañado por Sharid bin Suwayd y le dijo al compañero:
“Asked quietly.”
“El compañero sahaba que estaba presente también recitó algunos versos del poema de Umayya. Nuestro Señor, que disfrutó mucho de lo que recitó, pidió que recitara un poco más de Sharid (que Dios esté complacido con él). El sahaba continuó recitando hasta el final del poema. En ese momento, el Mensajero Supremo dijo lo siguiente:”
Una vez
“According to another legend, they said 12.” “Según otra leyenda, ellos dijeron 12.”
“En esta etiqueta también mencionaremos a otro famoso orador árabe sin duda alguna. Más adelante hablaremos del sermón de este individuo que anunció la profecía de nuestro Señor.”
“Colocar” significa poner o ubicar algo en un lugar específico.
“En Mekka también hay una historia sobre la primera vez que se trajo un ídolo: Amr bin Luhay fue el primer hombre en traer un ídolo a la ciudad y alentar a la gente a adorarlos.”
“When Amr went to Damascus, he also passed through a place called Maab and saw that a tribe of the descendants of Nuh worshipped idols. When he asked what they were used for and why they were worshipped, they answered him:”
“Pedimos ayuda de ellos, ellos nos ayudan, pedimos lluvia, y recibimos lluvia como respuesta.”
“En esto, Amr pide un ídolo para llevarlo a La Meca. Su petición es aceptada y le dan un ídolo llamado Hubal.” “En este caso, Amr pide un ídolo para llevarlo a La Meca. Su solicitud es aceptada y le entregan un ídolo llamado Hubal.”
“Amr lleva a Hübel a La Meca y lo coloca. Anima a la gente a adorar a este ídolo. La gente ignorante cae en esta tentación y comienza a adorar a Hübel.”
“Here began the story of bringing an idol to Mecca for the first time and worshiping that idol.””Aquí comenzó la historia de traer por primera vez un ídolo a La Meca y adorar a ese ídolo.”
“Cada uno tenía su propia estatua”
“A partir de ahora, la adoración a los ídolos comenzó a expandirse en La Meca. Cada tribu tenía sus propios ídolos.”
“Kureyş consideraba a Uzza como la deidad más importante y le mostraba respeto.”
“The idol worshipped by the tribes of Evs and Hazreç was called Menat. This idol was located in a place called Müşellel between Mecca and Medina. Later, these two tribes began to worship other idols in addition to Menat, such as Lat and Uzza.”
“El ídolo de la tribu de Kelb era Ved y se encontraba en una zona llamada Cendel.””La tribu de Kelb adoraba a un ídolo llamado Ved que se ubicaba en una zona conocida como Cendel.”
“The Huzeyl tribe used to worship the idol of Suva. This idol was located in the Gatafan region.”
“Este pueblo de la tribu de Hemdan adoraba a la deidad Yauk del reino animal. Esta deidad estaba ubicada en los alrededores de Hemdan.”
El ídolo de las tribus de Tayy y Mezhiç era Yağus.
Los himyerilerinki eran nesr. Los himyerilerinki eran una especie de aves.
“La estatua de la tribu de Bekroğulları y Kinane era Sa’d.” “La estatua de la tribu de Bekroğulları y Kinane era de Sa’d.”
“Here, the tribes mentioned above worshiped these idols to whom they asked for help, rain and victory. According to their belief, these inanimate figures, without soul, made of stone or wood, had the power and strength to fulfill their wishes.”
“Sin embargo, cualquier persona sensata sabe y acepta que ni daño ni beneficio pueden provenir de objetos inanimados e insensibles para el ser humano… No hay en ellos poder ni fuerza para ayudar al ser humano… Sin embargo, en aquel tiempo, los árabes no podían entender esta verdad debido a su falta de razonamiento.”
“Here, the Messenger of God, the Honorable Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him), came to save these people who were suffering in ignorance and misguidance, with the light of knowledge and guidance. He took on the task of giving them light and peace.”
“Estado ético”
“During the time of ignorance, Arabia was immersed in complete moral misery. What dominated in society were base desires and ambitions… Alcohol, gambling, adultery, lying, theft, oppression, in short, all forms of immorality reigned in every corner of the peninsula.”
“La oppression was the most ruthless whip used by the strong against the weak. The one who was powerful, was also just. The powerful could force the weak and helpless to do whatever they wanted by force. The human being and their life were not even given the slightest importance. People captured in raids were killed under torture or sold in markets as slaves, as if they were cheap merchandise.””La opresión era el látigo más despiadado utilizado por los fuertes contra los débiles. El que era poderoso, también era justo. El poderoso podía obligar a los débiles y desvalidos a hacer lo que quisieran por la fuerza. No se le daba ni siquiera la más mínima importancia al ser humano y su vida. Las personas capturadas en incursiones eran asesinadas bajo tortura o vendidas en mercados como esclavos, como si fueran mercancía barata.”
“Mujer, solía ser tratada como una mera mercancía, comprada y vendida como si fuera un objeto común. Las jóvenes esclavas eran alentadas y, en algunos casos, forzadas a recurrir a la prostitución para generar ingresos. El Corán condena estas acciones que van en contra de la dignidad humana y prohíbe esta práctica repugnante que degrada el respeto por la vida humana.”
“Los que no puedan casarse deben mantener su castidad hasta que Dios los enriquezca con su gracia. Si alguno de vuestros esclavos desea obtener su libertad a cambio de un precio, llegad a un acuerdo si veis que hay bondad en ellos. Dadles de la riqueza que Dios os ha otorgado. No obliguéis a vuestras esclavas a la prostitución por la búsqueda de beneficios temporales de esta vida. Quien las fuerce a ello cargará con la culpa, pero Dios es indulgente y compasivo con aquellos que son forzados.”
“A woman could live a life in common with several men. A woman like this would announce herself to the public with a sign placed on the roof of her house.”
“Madrastra, se transmitía al hijo como herencia entre los bienes del padre.” “Stepmother, the son was passed down as inheritance among the father’s possessions.”
“Custom of burying a live girl” “Costumbre de enterrar a una niña viva”
“Algunas tribus del desierto árabe consideraban que la llegada de una niña era una desgracia, una vergüenza. Por lo tanto, en ocasiones, cuando nacía una niña, sus padres crueles la enterraban viva o la arrojaban a pozos, sin que nadie lo supiera.”
“Estaban dando algunas excusas imaginarias como motivo de sus acciones traicioneras. Decían:”
“Sometimes mothers would dig a hole when the time of birth approached. The little baby that was born was then immediately thrown into the hole and covered with dirt.”
“Parents would take their daughters, whom they had decided to kill, to the desert when they turned six years old, dressed in beautiful dresses as if they were going to visit relatives. The poor girl was left there in a previously prepared grave for her, and was buried alive with soil on top.”
“Para las niñas a las que no querían esconder, les ponían una capa gruesa de tela de lana y las hacían trabajar como pastoras de camellos o ovejas para aislarlas de la sociedad.” “Para las niñas que no querían ser ocultadas, les ponían una capa gruesa de tela de lana y las hacían trabajar como pastoras de camellos u ovejas para aislarlas de la sociedad.”
“The Holy Quran informs us about the bad and brutal customs of the desert Arabs with this verse.”
“14” se traduce al español como “14”.
“During the time of ignorance, whoever had committed this unpleasant act, later after embracing Islam, with tears, told the Prophet about his situation as follows:”
“Please translate the following content from a p tag to Spanish: “
“El Señor del Universo no pudo contenerse ante la escena de terror que estaba siendo descrita y lloró. Las lágrimas que caían de sus benditos ojos mojaron su barba. Luego dijo:”
“15” se traduce al español como “15”.
“Here, in those times, the noble qualities of compassion and mercy were torn from spirits, hearts, and consciences. In fact, in a heart where there is no true faith in the Sultan of the Universe, in a conscience where there is no fear of the Sultan, there can be no room for compassion, mercy, and virtue.”
“Sistema Político”
Durante la época de la Ignorancia en Arabia, no había un sistema político ni social establecido. La mayoría de la gente llevaba una vida nómada. Estaban divididos en tribus. Una tribu es una sociedad que se organiza y mantiene su orden social internamente. Estos nómadas estaban constantemente en conflicto entre sí. Vivían en un estilo de vida en el que siempre estaban listos para atacar, saquear la propiedad de otros y manchar su honor. Los asaltos y los robos eran su forma de vida. Atacaban a las tribus enemigas, tomaban sus camellos y se llevaban a sus mujeres y niños como prisioneros.
“No podía faltar enemistad entre ellos. Una tribu trataría de hacer lo mismo que la otra en cuanto a maldades se refiere.” “No podía faltar la enemistad entre ellos. Una tribu intentará hacer lo mismo que la otra en términos de maldades.”
“Harb, emboscada y choque habían sido tan arraigados en sus espíritus y vidas que, si no podían encontrar tribus que los atacaran entre sí, lucharían entre ellos. El poeta Kutami quiere describir este tema con su verso. 16”
“For a long time, they lived in tribes and clans. They did not consider coming together under a central government. Therefore, the Peninsula lacked civil and social laws. For this reason, mutual oppressions were not uncommon and conflicts and fights continued. Whoever wanted could do whatever they wanted if they had enough power. What the strong and respected did always went unpunished. 17”
Estado literario
“In addition to all of this, it is an undeniable fact that during the rise of Islam, the Arabs were at the peak of development in literature, rhetoric, and eloquence. In this aspect, there was no other nation on earth that could compete with them.”
“Poet and poetry were everything to them. Because poetry was the only reliable mirror that reflected the social life, customs and beliefs of their ancestors.”
“En las sociedades antiguas, los poetas eran muy apreciados y respetados. De hecho, en lugar de elegir a un guerrero poderoso de su tribu, siempre preferían a un poeta. Esto se debía a que su único objetivo era alcanzar la fama, y solo un poeta podía difundirla de la mejor manera. Además, temían y se asustaban de las sátiras de los poetas, a los que comparaban con serpientes.”
“Los poetas eran vistos como héroes. Tanto así, que con solo una palabra de un poeta, las tribus luchaban ferozmente entre sí. También con una sola palabra de un poeta, aquellos que habían sido enemigos por años podían de repente hacer las paces.”
En el pasado, it used to be called “Book of the Arabs” to poetry. This is because the morals and customs of the Arabs, as well as their religious beliefs, were known only through poetry and were transmitted from generation to generation through it.
“In this time, there were many elements that nourished and fostered poetry. A strong poet provided prestige for both himself and his tribe.”
“En certain moments, the organized fairs played an important role in the development of poetry. These fairs were a kind of literary festival. At the fairs, poetry and oratory competitions were held in front of a jury. Poets and speakers from different places would read their poems, give speeches, and put all their effort into surpassing each other.””En ciertos momentos, las ferias organizadas desempeñaron un papel importante en el desarrollo de la poesía. Estas ferias eran una especie de festival literario. En las ferias, se llevaban a cabo competencias de poesía y oratoria ante un jurado. Poetas y oradores de diferentes lugares leían sus poemas, pronunciaban discursos y ponían todo su esfuerzo para superarse unos a otros.”
“También se enorgullecen enormemente de lograr la superioridad. Al final, el poema seleccionado por el jurado se colgará en la pared de la Kaaba, escrito con pan de oro sobre lino.”
“Suk-ı Ukaz, located between Taif and Nahle, was the largest fair market. Mostly poetry competitions were organized here…” “Suk-ı Ukaz, ubicado entre Taif y Nahle, era el mercado de ferias más grande. Mayormente se organizaban aquí competencias de poesía…”
“Las ferias también tenían un cierto carácter de feria. Eran lugares de actividad comercial, social y política donde todas las tribus se reunían. Las ferias, que tenían lugar en el mes de Zilhicce, duraban 20 días. Cualquiera que quisiera rescatar a su cautivo con un rescate, resolver su caso, encontrar a su enemigo, recitar poesía o hacer un discurso, acudía a estas ferias. De esta manera, durante el surgimiento del Islam, la literatura, la elocuencia y la retórica alcanzaron su punto más alto en Arabia. Parecía que una mano invisible estaba preparando las mentes y los espíritus para el estilo sobrehumano del Corán, el discurso milagroso y claro.”
“La razón por la cual los árabes poseían esta distinguida cualidad era porque el Sagrado Corán descendía en la cima de la literatura, retórica y elocuencia. Esta elocuencia y retórica desafiaba a los escritores, poetas y oradores árabes con su milagrosidad y concisión. Sin embargo, pronto se dieron cuenta de que era imposible igualar esta única palabra y se vieron obligados a callar.” = “The reason why Arabs possessed this distinguished quality was because the Holy Quran descended at the peak of literature, rhetoric and eloquence. This eloquence and rhetoric challenged Arab writers, poets and speakers with its miraculousness and concision. However, they soon realized that it was impossible to match this unique word and were forced to remain silent.”
“El estilo del Corán era tan breve, tan hermoso, tan elocuente y tan impactante que los expertos árabes en el tema no podían contener su asombro. Un día, uno de los eruditos árabes nómadas, al escuchar el verso 18 “Ahora has sido ordenado a revelar lo que se te ha encomendado y alejarte de los idólatras”, se postró en el suelo en un estado de trance.”
“Hadise was provocative enough to drive the unbelievers crazy. They approached him with hate-filled looks and shouted with anger:”
“Respondió con una respuesta, hizo una promesa y la cumplió.”
“Nineteen”
‘”Imr’ul-Kays fue uno de los poetas más aclamados. Un día, su hermana…”
“20” se traduce como “20” en español. No hay cambio en la traducción ya que “20” es un número y se pronuncia igual en español y en inglés.
“Upon hearing this verse, he went straight to the Kaaba and”
“Él sacó la kasida de su hermano que estaba colgada en lo alto de la pared. Cuando vieron que la famosa kasida había sido retirada, las demás Muallakat también fueron bajadas una por una. 21” significa “Él tomó la kasida de su hermano que estaba colgada en lo alto de la pared. Cuando vieron que la famosa kasida había sido retirada, las demás Muallakat también fueron bajadas una por una. 21”.
“Las muestras más famosas y antiguas de poesía del periodo de Cahiliyye son sin duda sus poemas. Estos poemas han sido transmitidos de boca en boca y han perdurado hasta siglos después. Según una fuerte opinión, estos poemas fueron recopilados por Hammadü’r-Raviye.” = “The most famous and ancient samples of poetry from the period of Cahiliyye are undoubtedly its poems. These poems have been transmitted from mouth to mouth and have endured until centuries later. According to a strong opinion, these poems were compiled by Hammadü’r-Raviye.”
“At the moment when the prophetic mission was granted to the Lord of Lords, the honorable Prophet Muhammad, this was the religious, moral, political, social and literary scene of Arabia…”
“Se requería a alguien que pudiera cambiar esta escena de horror y barbarie. Esa persona había sido designada por el destino eterno.”
“Con la Luz que trae consigo, cambiará la forma material y espiritual del mundo… Guiará a las personas de este mundo hacia el más allá, alejándolas de amores mundanos y llevándolas hacia Dios, y así las conducirá hacia la felicidad material y espiritual.”
“Este individuo que será designado como profeta por Allah, informará y declarará que la humanidad no está sin propósito, que todo en el universo, desde los átomos hasta los sistemas solares, desde las estrellas hasta las galaxias, gira en torno a un noble objetivo sagrado, y que sirve a un propósito sublime junto con toda la creación del universo.”
“La persona que enseñará la mejor moral para salvar a la humanidad que se está ahogando en la inmoralidad.”
“¿Por qué fue creada la creación? ¿De dónde vinieron los seres humanos? ¿Por qué vinieron y hacia dónde irán, cómo se responderá mejor a estas preguntas?”
“La persona es la dueña de lo que Dios desea para la humanidad, y Él declara de manera muy clara lo que le agrada y lo que no le agrada”.
“Solo a una tribu, a una nación, sino a toda la humanidad, iba a comunicar y proclamar los mandamientos recibidos de Dios.”Esta etiqueta se refiere a una comunicación importante que se va a realizar a diferentes grupos de personas, incluyendo una tribu, una nación y toda la humanidad. Esta comunicación se trata de los mandamientos que Dios ha dado.
“Like the rest of the world, the Arabian Peninsula was also anxiously waiting for the appearance of a person capable of fulfilling such important tasks.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”