“Dear brother/sister/s,”
En la etiqueta p se lee:”En la batalla de Hunayn, los musulmanes se refugiaron en la ciudad de Tâif, que habían conquistado previamente. Cerraron las puertas de la ciudad y se prepararon para la lucha.”
“Este debería ser aplastado con tanta fuerza que nunca más pueda encontrar el valor para resistir la fe y el Islam. También vino aquí buscando refugio después de incitar a los musulmanes. Debería ser capturado y recibir el castigo que merece.”
“Por lo tanto, our Prophet, junto con los warriors, started to travel towards Taif. He knew this place very well. Years ago, he had experienced here the most bitter and sad days of his life. While he was inviting the inhabitants of Taif to Islam, they stoned him and left him covered in blood.”
“El ejército islámico llegó rápidamente a las puertas de Taif. Sin embargo, los saquíes se habían refugiado en sus fortalezas y habían almacenado grandes cantidades de comida, preparándose para cualquier eventualidad.”
“No era posible atravesar estas murallas y entrar en la ciudad. Por lo tanto, el Profeta Noble puso la ciudad bajo asedio. El campamento se ubicó muy cerca de las murallas, por lo que los guerreros estaban expuestos a las flechas enemigas, cayendo sobre ellos como una lluvia. Durante este tiempo, algunos guerreros también murieron como mártires por las flechas disparadas.”
“Después de esto, el Profeta Más Honrado trasladó su campamento lejos de las murallas y lo llevó al lado de la mezquita de Taif de hoy en día.” Después de esto, el Profeta Más Honrado trasladó su campamento lejos de las murallas y lo llevó junto a la mezquita de Taif actualmente.
“By the way, two tents have been set up for the women who are with him. The blessed Prophet used to pray between these two tents and sit there. After the Sakiflilers converted to Islam, they will build a mosque here and name it [with someone’s name].”
“During the battle, there were strong exchanges of arrows.”
Agarrando a los Tâifliler de la piedra con una palanca
“After realizing that the battle was dragging on and that the Sakiflis did not seem willing to surrender, our Prophet consulted with the fighters about the possibility of throwing stones at the enemy. At this moment, Salman the Persian expressed his opinion.”
“El gran líder nuestro, el Resûl-i Kibriyâ, aceptó esta propuesta con agrado y ordenó la construcción de una catapulta. Su orden fue cumplida de inmediato. También se unió a los que ya estaban en el ejército. Además, había dos más en el ejército islámico.”
“Los soldados musulmanes intentaron acercarse a la fortaleza de la ciudad y cavar y perforar sus muros, pero no tuvieron éxito. Los flechas, trozos de hierro caliente y lanzas lanzados por los soldados enemigos impedían que avanzaran al atravesar sus pieles. De hecho, durante este tiempo, el ejército islámico también sufrió la muerte de mártires.” Los soldados musulmanes intentaron acercarse a la fortaleza de la ciudad y cavar y perforar sus muros, pero no tuvieron éxito. Las flechas, trozos de hierro caliente y lanzas lanzados por los soldados enemigos les impedían avanzar y atravesar sus defensas. De hecho, durante este tiempo, el ejército islámico también sufrió la pérdida de mártires.
“Experiencing difficulties and unable to achieve the desired outcome. Therefore, our beloved Prophet resorted to another measure:”
“Upon seeing that their enemies had cut the vineyards and gardens, the only sources of income outside the city, the Sakifliler became worried and went to speak with our Prophet (s.a.v.) to submit themselves to economic pressures.”
“Llamar en voz alta.4”
“En esto, el Profeta Honorable dijo y prohibió la tala de las vides.5” “En este caso, el Profeta Honorable dijo y prohibió cortar las vides.5”
“By the way, the brave companion Hz. Khalid ibn Walid went to the front and asked for a warrior to fight against the enemy. However, the enemy made no move in that direction. One of them responded to Hz. Khalid’s request in the following way:”
“6”
“Nueva Táctica”
“A medida que el asedio se prolongaba, se volvía más extenso. Los saquifos no tenían la intención de abandonar el castillo y enfrentarse en combate cuerpo a cuerpo. Tampoco estaban contemplando rendirse. Ante esta situación, nuestro Profeta (paz y bendiciones sean con él) tomó otra medida de precaución:”
“Distributed by Diye.7”
“En esta declaración, aproximadamente veinte esclavos bajaron de la fortaleza y se unieron al ejército islámico para convertirse en musulmanes. El Profeta los liberó y luego los entregó a los musulmanes adinerados, ordenándoles que les enseñaran el Corán y la Sunna.”
“Cuando los Sakifliler se conviertan al Islam, pedirán que se les devuelva a estos esclavos, pero nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) rechazará su petición.”
“Taking a break to find peace,” he said.
“Con el permiso de nuestro amado Resûl-i Ekrem Efendimiz, se acercó a los Tâifliler cuando salió al encuentro de los miembros. Al contrario de lo que les había dicho nuestro Profeta Efendi, les dijo.”
“A partir de ahora, él regresó y preguntó: ‘¿Nuestro honorable Profeta, ¿cómo estás?'”
“Spoke without worrying about anything”
“After finishing saying his words, Our Prophet said them with anger and repeated each word that he had said.”
“Uyeyne, que se sonrojó y se puso roja, pidió perdón:”
“9” se traduce como “nueve”.
“A continuación, dijo el honorable Hz. Omar al-Faruk.” significa “Next, the honorable Hz. Omar al-Faruk said.”
“El honorable Resûl-i Ekrem Efendimiz dijo: 10.”
“Sueño de Resûl-i Ekrem” se traduce como “Sueño de Resûl-i Ekrem” en español. No hay una traducción directa ya que “Resûl-i Ekrem” es un nombre propio y no tiene una traducción específica.
“By the way, our Prophet had a dream. In his dream, he was offered a jar of butter, while a rooster turned the jar with its beak and spilled the butter contained in it.”
“Cuando nuestro Señor contó su sueño, el venerable Abu Bakr dijo.”
“Nuestro profeta también compartía la misma opinión. Él dijo: 11”
“Elimination of oppression”
“En ese momento, el Mensajero de Dios se dio cuenta de que no tendría la oportunidad de conquistar Taif. Esperar más no serviría de nada, solo perdería tiempo. Mientras tanto, informó a sus compañeros que no se les permitiría conquistar Taif por el momento. En ese momento, llegó Hz. Omar y preguntó.”
“El Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo: En respuesta a esto, Hz. Omar declaró que los musulmanes deberían prepararse para abandonar Tâif.”
“Hz. Ömer preguntó: ‘¿Y cada cuánto tiempo más o menos?'” “Hz. Ömer preguntó: ‘¿Cada cuánto tiempo aproximadamente?'”
“Nuestro Profeta, dijo: Luego, ordenó.”
“However, some of the fighters did not want to leave without getting results. In fact, their complaints could be heard. These fighters went to see Hz. Abu Bakr and he replied to them saying that he would do it.”
“Upon arriving in his presence, they spoke with the venerable Hz. Ömer Al-Faruk. He responded to them as follows:”
“13” significa “trece” en español.
“Cuando nuestro Profeta se dio cuenta de que había una opinión general de quedarse en Taif por un tiempo más, les dijo a los combatientes: ‘Vayan y permanezcan en Taif por un tiempo más’.”
“When dawn broke, they entered into conflict. However, this conflict served no purpose other than to hurt each other. Now they themselves realized that they could not achieve any results beyond this. When the Prophet (s.a.w.) spoke again, they were happy. Immediately, they began to prepare for migration. Our Prophet (s.a.w.) smiled at their situation.”
“Los guerreros de Sakifliler han causado gran trabajo, fatiga y han herido y matado a unos 14 musulmanes. Por esta razón, al partir, le pidieron al Profeta nuestro Señor que haga una súplica en contra de los Sakifliler. Sin embargo, el Profeta nuestro Señor (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él), enviado como misericordia para el mundo, levantó sus manos y dijo,”
“Dijo una oración de súplica.14” significa “Said a prayer of supplication.14”. En español, sería “Dijo una oración de súplica.14”.
“El Señor del Universo tenía una compasión tan profunda, una bondad inagotable, que no deseaba la destrucción ni siquiera de sus enemigos más acérrimos, sino que deseaba que también ellos encontraran vida espiritual a través de la luz del Islam y la fe, y pedía esto a su Señor Supremo.”
Nuestro honorable líder, Resûl-i Ekrem, left Taif with the warriors after lifting the siege and headed to Ci’râne, where the spoils obtained in Huneyn and Evtas were kept, to preserve them.
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Conocimiento sobre el Islam”