“Dear brother/sister,”
Hz. Hatice, había conocido al Maestro del Universo desde la infancia. Enviarlo a Damasco con mercancías comerciales le había permitido conocerlo aún mejor.
“Dul olan Hz. Hatice, ennoblecida entre las mujeres de la tribu de Quraysh por su nobleza, honor y riqueza. Además, el Señor le había otorgado una belleza que pocas mujeres han tenido el privilegio de poseer.” “Dul olan Hz. Hatice, ennoblecida entre las mujeres de la tribu de Quraysh por su nobleza, honor y riqueza. Además, Allah le había otorgado una belleza que pocas mujeres han tenido el privilegio de poseer.”
“Hasta el momento, muchos miembros de su tribu han pedido su mano en matrimonio, pero él no ha aceptado a ninguno. Parecía que ni siquiera consideraba casarse.”
“However, fate had presented him with a completely different personality. The beauty of his spirit was reflected in his face, love in his smile, and his deep thoughts manifested in seriousness and sincerity, making him an exceptional person.”
“Previously, Hz. Hatice had rejected all marriage proposals from the leaders of the Quraysh tribe and had completely ruled out the idea of getting married. However, after getting to know this exceptional being more closely, she changed her mind. Divine destiny had decided to warm the hearts of these two beings towards each other.”
“Oferta de Hatice Hz.” = “Offer from Hatice Hz.”
“From the honorable and pure woman, even called in the era of ignorance, for her protection of modesty and integrity, by Mrs. Jadiya.””La siguiente conversación tuvo lugar entre nuestro Profeta (s.a.v.) y Nefise, la hija de Münye, amiga cercana de Hz. Hatice, quien presentó la propuesta.” “La siguiente conversación tuvo lugar entre nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y Nefise, la hija de Münye, amiga cercana de Hz. Hatice, quien presentó la propuesta.”
“2” se traduce al español como “dos”.
“Nefise, with joy transmitted to Hz. Hatice that she had spoken with the Lord of the Universe. The infinite satisfaction of Hz. Hatice was reflected on her face with smiles. After sharing her joy and satisfaction with Nefise, our Prophet (peace be upon him) sent the following message:”
“4” significa “cuatro” en español.
“Nuestro Señor aceptó la oferta y la informó a su tío, Abu Talib. Abu Talib investigó la oferta. Él mismo descubrió que Hz. Hatice deseaba este matrimonio.”
“Wedding celebration”
“La fecha de la ceremonia de la boda fue elegida personalmente por Hz. Hatice. La ceremonia se llevará a cabo en su casa.”
El día del descubrimiento, nuestro Profeta (s.a.v.) llegó a la casa de Hz. Hatice junto con algunos de sus tíos, tías y prominentes miembros de la familia de Hashim.
“Everything necessary for a beautiful wedding ceremony had been personally provided by Hz. Hatice. The sheep had been sacrificed and the food was prepared.”
“After the meals were finished, as is customary, it was time for the elders from both sides to speak. Hz. Hatice’s father had passed away in the Battle of Fijar. Therefore, her uncle Amr bin Esed attended the ceremony on his behalf.”
“According to tradition, he stood up to give the first speech and said the following:”
“Cuando Ebû Tâlib terminó su discurso, el primo de Hz. Hatice se levantó. Él también habló de esta manera:”
“Después de que Varaka bin Nevfel terminara de hablar, Abu Talib, el tío de Hz. Hatice, también pidió su aprobación. Amr también se levantó y dijo,”
“Dedicado.”
“Así, la hija de Hüveylid, Hz. Hatice-i Kübrâ, quien era la más noble en linaje, honor y riqueza entre las mujeres de Quraysh, se casó con nuestro Señor, el Líder del Universo. En ese momento, su matrimonio coincidió con el año del calendario gregoriano, es decir, 15 años antes del profetismo de nuestro Señor.”
“Aquí, después de ser enviado como misericordia a los mundos, nuestro amado Profeta, el Resul-i Ekrem, tomó a su honorable esposa y llegó a la casa de Abu Talib. Aquí, sacrificó dos camellos y ofreció un banquete a la gente.””En honor al evento de la feliz narración de Abu Talib, sacrificó camellos y alimentó a la gente. Luego, invitó al Profeta (que la paz sea con él) y a su familia a su casa.”
“When she went out to greet them with tears of happiness, she praised God.”
“Con la honra de ser la primera esposa de nuestro Señor, Hz. Hatice solo se quedó unos días en la casa de Ebû Tâlib. Luego regresaron a la casa de Hz. Hatice. A partir de ese momento, pasarían su vida feliz aquí”.
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” → “Preguntas sobre el Islam”