“Dear brother,”
“Las expresiones que menosprecian a las personas y las acusan de sus defectos, tienen un significado.”
“La crítica de las acciones o defectos que una persona ve en los demás proviene de ver a su propio ser libre de esos mismos defectos o acciones.” Esto significa que cuando criticamos a otros por sus acciones o defectos, es porque nos vemos a nosotros mismos libres de esos mismos defectos o acciones.
“However, no soul is free from mistakes and defects.”
El Profeta Muhammad (PBUH) ha prohibido a los creyentes cometer cualquier tipo de opresión hacia los seres humanos y ha declarado a aquellos que lo hagan como hipócritas.
Esta regla también se aplica a los no musulmanes (dhimmis) en países islámicos.
“El Dios Todo Poderoso, en el Sagrado Corán, ha prohibido buscar defectos y cometer actos malvados:”
“Como se menciona en un versículo:”
“En un hadiz de Resulullah se dice: “
“En otra narración, se enfatiza la importancia y vitalidad de mantener ocultos los defectos y errores de los demás:”
“Cubrir los errores cometidos para proteger a la sociedad y a las personas de la maldad, es una de las principales virtudes morales. Por lo tanto, una de las virtudes que el Islam elogia y desea que los musulmanes posean es cubrir y ocultar los errores y faltas de los demás.”
“En respuesta, está prohibido por el Islam difamar, manchar la reputación y avergonzar a un musulmán investigando y contando sus defectos a otros.”
“Las personas deberían tratar de ver sus propias faltas y defectos en lugar de los de los demás. Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) lo ha dicho.”
Therefore, humans must recognize their own mistakes and try to correct them.
“¡Atención! Para evitar responsabilidades por culpar, en la medida de lo posible, culpemos a la persona a quien estamos señalando.”
“According to some scholars, it is enough to feel repentance. Because asking for forgiveness from someone who has been informed and criticized, and of whom negative things have been said, can cause sadness and resentment.” “Según algunos estudiosos, basta con sentir arrepentimiento. Pedir perdón a alguien que ha sido informado y criticado, y de quien se han dicho cosas negativas, puede causar tristeza y resentimiento.”
“However, if someone has noticed this situation, then”
“Si no somos nosotros, entonces es necesario.”
“Nuestra medida en este asunto debe ser el siguiente hadiz sagrado:”
“Alá dice lo siguiente:”
“Nuestro profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y sus compañeros no buscaron los defectos de nadie y condenaron enérgicamente a aquellos que lo hicieron. El profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).”
“Always remember this warning.”
“El Corán dice: Esto significa que no deben culparse unos a otros. Porque quien culpa a su hermano, en realidad se está culpando a sí mismo. En esta situación, la persona que culpa, indirectamente cae en la misma situación en la que está siendo culpada.”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.