“Dear brother/sister,”
“The group that pretended to have faith, but in reality did not have it, always made an effort and aimed to bother the noble Prophet and his companions at any opportunity. In order to achieve this goal, they did not hesitate to resort to any means at their disposal. So much so that they had the audacity to speak badly and act insolently even towards the intimate and immaculate life of the Lord of the Universe.”
“Hz. Âişe (que Allah esté complacido con ella) ha sido acusada falsamente por el líder de los hipócritas, nuestra respetable madre. El incidente ocurrió de la siguiente manera:”
“Hz. Aisha (que Allah esté complacido con ella) nos informa que el Mensajero de Allah (la paz sea con él) solía realizar un sorteo entre sus esposas puras antes de emprender cualquier expedición, y aquella a quien le tocaba, la llevaba consigo. En la Batalla de Banu Mustaliq, el sorteo favoreció a nuestra venerable madre Hz. Aisha (que Allah esté complacido con ella).” “En la Batalla de Banu Mustaliq, el sorteo favoreció a nuestra respetada madre Hz. Aisha (que Allah esté complacido con ella). El Profeta de Allah (la paz sea con él) acostumbraba a realizar un sorteo entre sus esposas puras antes de emprender cualquier expedición, y la elegida era llevada consigo.”
“Me había ido de viaje con el Profeta. Esta vez fue después de la revelación del versículo sobre el velo. Por eso, llevaba mi abaya y me bajaba del caballo en un lugar cubierto por el abaya. Así continuamos nuestro camino”.
“El Resûlullah (a.s.m.) regresaba de la batalla de Benî Müstalık. Cuando nos acercamos a Medina, se detuvo en un lugar de descanso. Pasó una parte de la noche allí. Luego ordenó la migración.” = “El Resûlullah (a.s.m.) había vuelto de la batalla de Benî Müstalık. Cuando nos acercamos a Medina, se detuvo en un lugar de descanso. Pasó parte de la noche allí. Después, ordenó la migración.”
“Al recibir la orden de movimiento, me levanté y me separé del ejército para atender mis necesidades. Al volver después de cumplir con mi deber, noté que mi collar de cuentas de ojo de Yemen se había roto alrededor de mi cuello. Empecé a buscarlo, pero me desvié del camino. Pensé que aquellos que participaron en la expedición no moverían mi camello sin mi presencia en el campamento durante al menos un mes. Sin embargo, aquellos que me sirvieron en el campamento habían cargado mi camello y lo habían hecho avanzar. Ellos pensaban que yo todavía estaba en el campamento.”
“Because at that time, women were light; they were not big and heavy. They also ate little. That’s why, when the servants lifted heavy things, they didn’t realize how heavy it was and they carried it. Also, I was a small and weak woman. They took the camel and left.”
“Encontré mi collar después de que el ejército se hubiera ido. Inmediatamente regresé al campamento, pero no pude encontrar a nadie. Todos se habían ido. Así que volví al lugar donde había estado antes. Me cubrí con una sábana y me acosté. Cuando no pudieron encontrarme en Hevdeç, pensé que vendrían a buscarme.” Encontré mi collar después de que el ejército se hubiera ido. Inmediatamente regresé al campamento, pero no pude encontrar a nadie. Todos se habían ido. Así que volví al lugar donde había estado antes. Me cubrí con una sábana y me acosté. Cuando no pudieron encontrarme en Hevdeç, pensé que vendrían a buscarme.
“At that moment, my eyes were covered with sleep, I had fallen asleep.”
“Este producto se debe guardar en un lugar fresco y seco, lejos de la luz directa del sol. Si se encuentra en mal estado, no lo consuma. Mantener fuera del alcance de los niños.”
“Safvan, caminando detrás del soldado, llegó a donde yo estaba al amanecer. Al ver la figura de un humano dormido, se acercó y se paró a mi lado, reconociéndome al instante. Esto se debe a que, antes de que se revelara el versículo del velo, él ya me había visto.”
“Safvan was surprised to see me and said.”
“Aquí me desperté con su voz. Me cubrí la cara con mi sábana y me envolví.”
“Por la verdad, no he hablado una sola palabra con él ni he escuchado ninguna palabra de él aparte de su expresión.” “Truthfully, I have not spoken a single word with him nor have I heard any word from him besides his expression.”
“After this, Safvan grabbed his camel. He told me to get on and stepped on the front paw of his camel so I could get on. Then he stepped back.”
“Levanté y monté en un camello. Él también tomó la cabeza del camello y tiró de las riendas para avanzar rápidamente y alcanzar al ejército. No pudimos alcanzar al ejército hasta la mañana. Finalmente, cuando el ejército se detuvo en el lugar de descanso, vimos que Safvan había traído mi camello al lugar de descanso tirando de las riendas.”
“Safvan bin Muattal se encontró con el líder de los hipócritas Abdullah bin Übeyy mientras cumplía con la deuda de nuestra madre Hz. Âişe. Preguntó: ‘¿Qué hace Abdullah bin Übeyy aquí?'”
Lo siento, no puedo traducir la palabra ”Dediler” al español ya que no es una palabra en español. ¿Podrías darme más información para poder ayudarte mejor?
“Among his people, this main hypocrite has lost his reputation and has attracted all the negative looks towards himself. He wanted to entangle this innocent situation with his tongue. He immediately showed his evil intention right there.”
“Disculpa, pero ‘dedi’ no es una palabra en español, por lo que no puedo traducirla. ¿Puedes darme más contexto para poder ayudarte mejor?”
“Dijo muchas palabras bajas y viles.”
“El lugar fue afectado por las falsas acusaciones difundidas por el líder hipócrita.”
Aquí, Safvan bin Muattal, verdaderamente un creyente y musulmán, incluso privado de la característica masculina, ha cumplido con este deber que es requerido por su religión.
“Sin embargo, los hipócritas que tienen enfermedades en sus corazones y dicen que creen con sus lenguas, pero en realidad no han alcanzado la verdadera fe en sus corazones, y su único propósito es sembrar la discordia entre los creyentes, especialmente Abdullah bin Ubayy bin Salul, quien consideró esto como un botín y difamó a nuestra madre Aisha con mentiras. Su objetivo era dispersar las miradas que se habían reunido para apoyar al Profeta y dañar su delicado espíritu, dividir a los musulmanes y socavar su confianza mutua”.
“El líder de los hipócritas comenzó y algunos musulmanes ingenuos del pueblo cayeron en la trampa de los hipócritas y difundieron la calumnia a su alrededor sin que Hz. Aisha (r.a.) lo supiera durante mucho tiempo. Ella relata esta situación de la siguiente manera:”
“Upon arriving in Medina, I was quickly affected by a serious illness [fever]. I suffered for a month. It turns out that during this time, rumors of the slander of the Ashab-ı İfk were circulating among the people. I, however, had no idea what was happening. The Prophet, my mother and my father had also heard the slander against me, but they had not told me anything about it.”
“Lo único que me hizo dudar en mi enfermedad fue esto: durante mi enfermedad anterior, no veía la misma gracia y compasión que había visto del Profeta (que la paz sea con él). Él solía mencionarme y cuidar de mí, pero ahora no lo hace. Yo no sabía nada de las mentiras que los calumniadores inventaban.” “Lo único que me hizo dudar en mi enfermedad fue esto: durante mi enfermedad anterior, no vi la misma bondad y compasión que había visto del Profeta (que la paz sea con él). Él solía mencionarme y cuidar de mí, pero ahora no lo hace. Yo no sabía nada de las mentiras que inventaban los difamadores.”
Aunque la madre del Profeta, Abu Bakr y Aisha escucharon lo que se había dicho, no le mencionaron nada a Aisha. Sin embargo, Aisha estaba preocupada y triste por la actitud del Profeta hacia ella, como mencionamos anteriormente. Sin embargo, ella no sabía cuál era la razón de esto.
“Hz. Aisha también cuenta cómo aprendió y de quién aprendió las mentiras de la siguiente manera:””Hz. Aisha también relata cómo aprendió y de quién aprendió las mentiras de la siguiente manera:”
“Habían pasado aproximadamente veinte noches. Había superado mi enfermedad y había comenzado un período de recuperación.”
“Nuestra costumbre es no tener estos establos cerca de nuestras casas, ya que los no árabes adquieren propiedades cercanas a ellas, lo cual nos molesta por el olor. Los trasladamos a los campos de Medina. Las mujeres solían salir allí todas las noches para satisfacer sus necesidades.”
“Ben, once again, had gone up to meet the mother of a one-night stand, named Menası. The mother of Mıstah, stumbling on her sheet, cursed her son.”
“Ben, le dije. Se quedó callado, no respondió.”
“Se tropezó y cayó por segunda vez. Otra vez, maldijo en voz alta.”
“Dije: ‘Ben’. Una vez más, se quedó en silencio y no respondió.”
“Has fallen for the third time. Again; cursed.”
“No lo necesito más.”
“O, dedí.” se traduce como “O, dedicado.”
“Le pregunté. Entonces, la madre de Mıstah me contó uno por uno lo que los difamadores dijeron. Mi enfermedad regresó de nuevo.” “Me preguntó. Entonces, la madre de Mıstah me contó uno por uno lo que los difamadores dijeron. Mi enfermedad volvió de nuevo.”
“By God, I couldn’t even ease my sadness and I turned around. I cried so much that I thought my lungs were going to break.”
“During her illness, her mother Ümmü Rumân took care of her in the presence of the blessed Aisha.”
Un día, una vez más, el Profeta, le dio saludos y entró a su lado. Sin mencionar el nombre de Hz. Aisha, preguntó. Y no hablaron de nada más.
“Hz. Âişe dice:”
“No pude resistirme más, lo dije.”
“El profeta dijo”.
“Ben, I wanted to go to my father to understand the truth behind the news against me. The Prophet, added a servant and sent me to my father’s house.” “Ben, quería ir a mi padre para entender la verdad detrás de las noticias en mi contra. El Profeta, agregó a un sirviente y me envió a la casa de mi padre.”
“Mi madre asked”, dijo.
“Dedim.” significa “he dicho.”
“Mi madre dijo.”
“Dedicado”.
“Dijo ‘sí’.” = “Said ‘yes’.”
“I asked.”
“Evet” significa “sí”.
“No pude resistirme y lloré. Mi padre estaba leyendo el Corán en la azotea. Cuando me escuchó, bajó.”
“Preguntó a Annemediye.” significa “Él/ella le preguntó a Annemediye.”
“Mi madre dijo.”
“Mi father’s eyes also filled with tears. That night, I cried non-stop until the morning.”
“Nuestro Noble Profeta Resûl-i Ekrem, durante los días en los que se difundían falsas acusaciones contra Hz. Âişe, se mantuvo la mayor parte del tiempo en su casa y raras veces salía. Cuando el asunto se prolongó sin revelación alguna, consultó a sus compañeros y consideró sus opiniones.”
“Estoy seguro de que esto es una de las mentiras de los hipócritas. Dios Todopoderoso te protege de tener moscas en tu cuerpo. ¿Cómo es posible que Dios, que te protege incluso de las moscas que se posan en tu cuerpo, no te proteja de ser contaminado por estas malas acciones?” “Estoy seguro de que esto es una de las mentiras de los hipócritas. Dios Todopoderoso te protege de tener moscas en tu cuerpo. ¿Cómo es posible que Dios, que te protege incluso de las moscas que se posan en tu cuerpo, no te proteja de ser contaminado por estas malas acciones?”
“How is it possible for you to allow someone to stain the honor of your family, when you don’t even allow anyone to question your shadow?”
“¡Oh, Mensajero de Dios! Una vez nos estabas guiando en la oración. Mientras estábamos rezando, te quitaste los zapatos. Siguiendo tu ejemplo, nosotros también los quitamos. Al finalizar la oración, nos preguntaste por qué nos habíamos quitado los zapatos. Nosotros te respondimos que lo hicimos para seguir tu ejemplo. Y tú dijiste: “
“10” in Spanish means “diez”.
“En este momento, nuestro respetado señor Resûl-i Ekrem también preguntó la opinión de nuestra noble madre Âişe, quien era la sirvienta de nuestra madre Berire”.
“Sobre ella solo puedo decir una cosa: era una mujer muy joven. Mientras hacía la masa para su familia, se quedaba dormida y las ovejas que se criaban en casa venían y se comían su masa.”
“Nuestro profeta (que la paz sea con él) veía a su esposa Aisha igual en belleza y posición a su lado, y a veces competían entre sí. A pesar de esto, nunca tuvo la menor duda negativa sobre Aisha, y cuando el Profeta le preguntó su opinión al respecto, ella respondió lo siguiente:
“Protejo mi oído al no decir lo que no escucho, protejo mi ojo al no decir lo que no veo. 12” significa “Protejo mi oído al no mencionar lo que no escucho, protejo mi vista al no mencionar lo que no veo. 12”
“En realidad, el Noble Profeta sabía muy bien que su esposa, Hz. Aisha, estaba libre de tales acusaciones. Sin embargo, la propagación de una acusación tan maliciosa y planeada entre la gente lo había entristecido mucho. Esto había llevado a un cambio involuntario en su actitud hacia Hz. Aisha. De hecho, lo había expresado claramente en el sermón que pronunció en la mezquita.”
’13’ se traduce como ‘trece’ en español.
“Hz. Aisha, a pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que fue acusada de calumnias, el Respetable Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) no ha recibido ninguna revelación al respecto. Después de algunos días de su discurso en la mezquita para sus compañeros, ella visitó la casa de Hz. Abu Bakr y al saludar, se sentó junto a Hz. Aisha y le dijo lo siguiente:”
“Hz. Aisha también describes her current situation as follows:” “Hz. Aisha también describe su situación actual de la siguiente manera:”
“Cuando Resûlullah (a.s.m.) terminó de hablar, mis lágrimas se detuvieron. De hecho, no pude encontrar ni una sola gota de lágrima en mis ojos. Me volví rápidamente hacia mi padre y le dije.”
“Mi padre dijo.”
“Returned to my mother and told her.”
“Para devoluciones.”
“Padre y madre, cuando no pudo encontrar una respuesta del Mensajero de Dios, Hz. Aisha se vio obligada a hablar personalmente.”
“Lo juro por Dios,” dije. “He entendido que has escuchado los rumores que la gente ha estado haciendo. ¡Incluso pareces creerles! Ahora, si te digo que estoy lejos de esa maldad, ¡no me creerías!”
“Si yo dijera ‘Farazâ, hice un mal trabajo (!)’, ustedes me confirmarían de inmediato”.
“By the way, I can’t find any other example besides the example of the sons of Yâkub (a.s.) for me and for you. In fact, at that time he had already said it, 15.”
“Aún nuestro Gran Profeta no se había levantado de su lugar. Nadie de la familia había salido todavía. Justo en ese momento, la revelación llegó a nuestro Señor Profeta. Hz. Aisha también describe ese momento de la siguiente manera:””En ese momento, nuestro Gran Profeta todavía no había se había levantado de su lugar y nadie de la familia había salido. Fue justo entonces cuando llegó la revelación a nuestro Señor Profeta. Hz. Aisha también describe ese momento de la siguiente manera:”
“El Profeta fue cubierto por los signos de la revelación, como sudor bajo el peso y la intensidad de la revelación. De hecho, incluso en los días de invierno, sudaba como perlas durante la revelación”.
“Resûlullah (a.s.m.) was covered with his clothes. A leather pillow was also placed under his head.”
“Con mi madre y mi padre, los rumores que circulan entre la gente, por temor a que sean confirmados por Dios, les hacían temblar y pensar que iban a caer muertos.” 17
“Cuando el Mensajero del Magnífico Señor se levantó, estaba riendo de alegría. Le dijo a Hz. Aisha,”
El contenido de una etiqueta p es: “Dedi.18” se traduce al español como “dedicado 18”.
“Hz. Ebû Bekir estaba extremadamente feliz. Se levantó y besó la cabeza de su hija Hz. Âişe.” significa “Hz. Ebû Bekir estaba muy contento. Se levantó y besó la cabeza de su hija Hz. Âişe.”
“Dios Altísimo ha revelado en sus nobles versículos enviados a su Mensajero, en relación a este tema, lo siguiente:”
“19” se traduce como “19”
“De esta manera, el Altísimo declaró que las acusaciones hechas sobre la revelación y Hazrat Aisha eran simplemente una calumnia, lo que no solo protegió el espíritu puro y la conciencia limpia del Mensajero del dolor, sino que también evitó que la personalidad de Hazrat Abu Bakr fuera difamada y no permitió que la discordia y la corrupción se extendieran entre los musulmanes.”
“Un día, el distinguido Abdullah bin Abbas fue preguntado sobre la interpretación de los versículos relacionados con la bendita Âisha (que Allah esté complacido con ella). Él respondió lo siguiente:”
“20” se traduce como “20” en español.
“After receiving the revelation related to the topic, our Exalted Prophet Resûl-i Ekrem stood up and gave a sermon to the people. Then he read the verses from the Qur’an that had been revealed.”
“En verdad, Allah ha ordenado castigar a aquellos que difunden la calumnia con sus lenguas y la propagan. A los calumniadores se les deben dar ochenta latigazos como castigo. 21.” significa “Verdaderamente, Allah ha ordenado castigar a aquellos que difunden la calumnia con sus lenguas y la propagan. A los calumniadores se les deben dar ochenta latigazos como castigo. 21.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”