“Dear brother/sister,”
“Los primeros musulmanes intentaron aprender y vivir la causa divina con toda sinceridad bajo la enseñanza del Profeta Mahoma.”
“El Profeta Nuestro, aún no había revelado su causa, pero a pesar de ello, había quienes habían escuchado noticias de que el esperado Último Profeta había aparecido de lugares fuera de La Meca. Uno de ellos era miembro de la tribu de Ghifar.” “Nuestro Profeta, aún no había revelado su propósito, pero aun así, había quienes habían escuchado rumores de que el esperado Último Profeta había surgido de lugares fuera de La Meca. Uno de ellos era un miembro de la tribu de Ghifar.”
En la época de la ignorancia, él era uno de los poetas más destacados de los árabes, que odiaba adorar ídolos y había estado buscando la verdad y la justicia durante años. Al enterarse de la noticia, primero preguntó a su hermano Üneys, un poeta aún más grande que él, si la guía que estaba buscando era el ser que resplandecía en los horizontes de La Meca.
“Enviado a Makkah”
“Üneys, after receiving these instructions from his brother, came to Mecca and after meeting and speaking with our Prophet (Peace and blessings be upon him), he returned. Abu Zerr asked: ‘Üneys, what happened?'”
“After saying ‘The person I saw recommends doing good to others and avoiding evil, and promotes good morals’, he continued speaking as follows:”
“Hablo, dice. Pero yo he escuchado las palabras de los adivinos. Lo que él dice definitivamente no son palabras de adivinos. He comparado lo que dijo con todo tipo de poesía de poetas. No encontré ninguna similitud entre ellos. Lo que él dijo es algo completamente diferente a la poesía. Después de esto, llamarlo poeta no le queda bien a nadie. 1” “Hablo, dice. Pero yo he escuchado las palabras de los adivinos. Lo que él dice definitivamente no son palabras de adivinos. He comparado lo que dijo con todo tipo de poesía de poetas. No encontré ninguna similitud entre ellos. Lo que él dijo es algo completamente diferente a la poesía. Después de esto, llamarlo poeta no le queda bien a nadie. 1”
“Ebû Zerr, a su hermano,”
“Attention, warning:” “Atención, advertencia:”
“No se vaya, pero protéjase de la gente de Meca. Ellos han creado una facción enemiga contra Muhammad.”
Después de esto, Abu Zerr took his stick, a canteen on his back and a bag of provisions and went down the road. He crossed the deserts and finally arrived at Mecca, where he went straight to the Kaaba. He searched for the Prophet, but he didn’t recognize him and couldn’t find him. He didn’t have the courage to ask anyone, nor did it seem appropriate to do so. This was because, as his brother had told him, there was an intense struggle between Muslims and polytheists in Mecca, and the Muslims were going through a very delicate moment.
“No tuve otra opción más que quedarme en la Mezquita Sagrada. Así lo hice. Y para aliviar mi hambre, bebía agua de Zamzam.”
“During a period, Prophet Ali saw him huddled in a corner of the Sacred Mosque. As he passed by, he said to himself: ‘How can I find someone as needy as me?’ Then, Abu Zerr said: ‘Do not worry, you will find someone even more needy than you!'”
“Hz. Ali, took him and hosted him in his house. Both acted with caution and prudence, so they spent that night without opening up to each other.”
Cuando amaneció, Abu Zerr fue a la Sagrada Mezquita para buscar a nuestro Señor el Profeta. Sin embargo, no pudo obtener ninguna información sobre él de nadie. Mientras esperaba en la misma esquina con desesperación, Hazrat Ali se acercó a él y volvió a pensar para sí mismo:
“Escucha esto, Abu Zerr;”
”Dedi’ significa ‘dedicado’ en español.'”Sobre esto, el honorable Ali, de la misma manera,””Dedi: And he brought a guest home. This time they opened up to each other. First, the Prophet Ali,””Dedi: Y llevó a casa a un invitado. Esta vez se abrieron el uno al otro. Primero, el Profeta Ali””preguntó” significa “asked” en español.’Ebû Zerr,’ debe ser traducido como ‘Ebû Zerr,’ ya que es un nombre propio y no tiene una traducción literal.”Dedicated to Hz. Ali””Una vez que recibió una respuesta, Abu Zerr reveló su verdadera intención:”
“Soy de la tribu de Ben Gıfar. He escuchado la noticia de la aparición de un individuo que ha proclamado la profecía aquí. He venido personalmente para verlo y hablar con él.”
“Hz. Ali, el que comprende el verdadero propósito”
Después de hablar, “
“Salió de la casa. El Hz. Ali iba delante, mientras que Ebû Zerr lo seguía por detrás. Llegaron a la presencia del Hazret-i Resûlullah sin encontrar ninguna situación anormal.”
”Ebû Zerr’ significa “Padre de Zerr” en español.’
“Dedicado. La primera persona en dar este tipo de saludo en el Islam es el venerado Abu Zerr.”
“El Mensajero de Dios”
“After application, ask.”
‘”Ebû Zerr” significa “Padre de Zerr” en español.
“Respondió diciendo: ‘Soy de la tribu de Ben, de la tribu de Gıfar’.””Tres días, he estado aquí desde hace tres noches.””Este fue el alimento que comí, el agua de Zemzem. Incluso engordé. Nunca sentí hambre ni sed.””Sobre esto, nuestro amado Profeta””Compró.”
“Sigue a Abu Zarr”
“Dedi. When our master the Messenger of God explained Islam to them, he became a Muslim immediately, giving his testimony.”
“Al recitar la shahada, el honorable Hz. Abu Zer, que se honró con el Islam, recibió el siguiente consejo del Profeta que nunca abandonaba la precaución y la cautela:”
“Este honorable Hz. Abu Zerr se convirtió en una mina de conocimiento, lleno de honor y emoción.”
“Dedi” does not have a specific meaning in Spanish. It could be an abbreviation or a word in another language. Without more context, it is not possible to accurately translate it.
“Then he stood up and ran directly towards the Kaaba, defiant against the polytheists.”
“¡Diye gritó!”
“Este grito heroico enfureció a los politeístas. Todos ellos se abalanzaron sobre él y lo golpearon hasta dejarlo inconsciente. Si en ese momento no hubiera llegado el honorable Abbas, que todavía no se había convertido al Islam, y les hubiera dicho que era miembro de la tribu Ghifar, que controlaba la ruta comercial de Sham, lo habrían matado!”
“Sin embargo, la fe y el coraje que Hz. Abu Zerr mantuvo no se debilitaron ante estos ataques. En el segundo día, en el mismo lugar, volvió a proclamar audazmente la existencia y unidad de Dios y que el Profeta Muhammad es Su verdadero mensajero en contra de los politeístas. Una vez más, fue brutalmente golpeado por los politeístas. Pero Hz. Abbas intervino y lo salvó de los crueles golpes de los politeístas.”
“Después de este incidente, el honorable Abu Zerr regresó a su tierra para invitar a su gente y tribu a la verdadera religión. Permaneció allí hasta el sexto año de la Hégira. Por lo tanto, no pudo participar en las batallas de Bedir, Uhud y la Trinchera. Sin embargo, nunca se separó del lado del Noble Mensajero en las batallas posteriores.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam”